Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Besides - Кроме того"

Примеры: Besides - Кроме того
Besides, they... wouldn't know, would they? Кроме того, они... и не узнают, ведь так?
Besides, I bet he's really busy working on his music and brushing his incredibly beautiful and real hair or, you know, perhaps practicing opening doors for a future girlfriend he hopes to have one day. Кроме того, готова спорить, он очень занят: работает над своей музыкой, и причесывает свои обалденно красивые и настоящие волосы или, знаете, тренируется открывать двери для своей будущей девушки, которую он мечтает однажды встретить.
Besides I would think that you would want to settle in and get down to creating the greatest empire in history, yes? Кроме того я думаю, вам не терпится здесь обосноваться и начать строить собственную величайшую империю в истории, да?
Besides, anytime I get an attorney, I go to jail longer than I should have. Кроме того, каждый раз, когда я получаю адвоката, я сажусь на более долгий срок, чем мог бы
Besides, compulsion, practically speaking, may impede the progress of population plans and programmes if the people find them unacceptable, even though they may appear to be successful at the initial stages of implementation. Кроме того, принуждение, строго говоря, может даже тормозить прогресс в отношении осуществления планов и программ в области народонаселения, если население признает такие планы и программы неприемлемыми - несмотря на то, что на начальных этапах осуществление таких планов и программ может представляться успешным.
Besides, the Balkan crisis started in Kosova, and without a settlement of the Kosova issue, there can be no long-term peace in the former Yugoslavia or stability in the Balkans. Кроме того, балканский кризис начался в Косово, и поэтому без урегулирования проблемы Косово не может быть и речи ни о каком долгосрочном мире в бывшей Югославии или о стабильности на Балканах.
Besides, a large number of those who still have an employment are practically idle owing to the shortage of raw materials, intermediaries and fuel and, instead of supporting themselves by their wages, they are forced to live on the dole. Кроме того, значительное число тех, кто пока еще имеет работу, практически оказываются незанятыми из-за нехватки сырья, заготовок и горючего и вместо того, чтобы самим кормить себя на заработанные деньги, они вынуждены жить на пособие по безработице.
Besides, no matter how unlikely it may now seem that new external shocks will occur in the short term, we cannot discount the possibility that they may occur at some point in the more distant future. Кроме того, сколь бы невероятной ни казалась в настоящее время возможность новых внешних потрясений в ближайшем будущем, нельзя сбрасывать со счетов вероятность того, что они могут произойти на каком-то этапе в более отдаленной перспективе.
Besides, anyone should have a grudge, it's me, right? Кроме того, если кто и должен злиться, то я, верно?
Besides, China has unilaterally undertaken not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances, and has called for other nuclear-weapon States to undertake the same commitment and to conclude a treaty on mutual non-first use of nuclear weapons. Кроме того, Китай в одностороннем порядке обязался ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первым и призвал другие государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя такое же обязательство и заключить договор о взаимном неприменении ядерного оружия первыми.
Besides, the terror against the remaining non-Albanians and the pressure on them to leave Kosovo and Metohija continue unabated on a daily basis and in the presence of KFOR, which has done nothing to prevent these atrocities. Кроме того, террор против остающихся неалбанцев и оказание на них давления с целью заставить их покинуть Косово и Метохию продолжается, ничуть не ослабевая, на ежедневной основе и в присутствии СДК, которые ничего не делают для предотвращения этих зверств.
Besides, the implication that the Serbs are a minority in Kosovo and Metohija, part of the Yugoslav constituent Republic of Serbia - in other words, in their own State - is contrary to all relevant norms of international law and conducive to secession. Кроме того, намек на то, что сербы составляют меньшинство в Косово и Метохии, части Республики Сербии, входящей в состав Югославии, - иными словами, в своем собственном государстве, - противоречит всем применимым нормам международного права и потворствует отделению.
Besides, the State party submits, the barrister's professional skills are reflected in her letter of 22 November 1991, addressed to the Colegio de Abogados of Melilla. кроме того, государство-участник заявляет, что о профессиональных качествах барристера можно судить по ее письму от 22 ноября 1991 года, адресованного в коллегию адвокатов Мелильи.
Besides, even when governments are prepared to agree to certain rules at the bilateral or regional level, they are not necessarily prepared to make the same commitments at the multilateral level. Кроме того, даже в тех случаях, когда правительства готовы согласиться с определенными нормами на двустороннем или региональном уроне, они не всегда идут на принятие таких же обязательств на многостороннем уровне.
Besides, after each meeting at the United Nations attended by PRODEFA, a report is prepared and circulated to PRODEFA's Board members, to the Spanish Ministry of Social Affairs and to Board members of the Vienna NGO Committee on the Family. Кроме того, после каждого совещания по линии Организации Объединенных Наций, в работе которого принимает участие Фонд, подготавливается доклад, направляющийся членам Совета Фонда, Министерству социальных дел Испании и членам Совета венского Комитета неправительственных организаций по вопросам семьи.
Besides, the comments on article 2 of the Convention include a remark on appeal procedures (ordinary and extraordinary) against sentences, judgements and decisions, as well as on the competence of the Ombudsman. Кроме того, в комментариях по статье 2 Конвенции содержатся и замечания об апелляционной процедуре (обычной и специальной) в отношении обжалования приговоров, судебных постановлений и решений, а также о компетенции омбудсмена.
Besides the regular educational facilities, some private facilities have the approval of the local authorities, enabling the need for educational facilities for the children of undocumented migrants to be met to some extent. Кроме того, наряду с обычными учебными заведениями имеется ряд частных школ, имеющих разрешение от местных властей, что позволяет в некоторой степени удовлетворить потребности в учебных заведениях детей незарегистрированных мигрантов.
Besides, the Congress was to legislate on the lands to be granted and on indigenous participation in decisions concerning natural resources and other interests that might affect them. Кроме того, Конгресс в настоящее время разрабатывает законы о передаче земли и участии коренных народов в принятии решений по вопросам использования природных ресурсов и другим затрагивающим их вопросам.
Besides that, there are a lot of other standards and regulations about safety, which not specifically refer to tunnels. Nevertheless they have a strong influence on safety in tunnels (e.g. fire standards for rolling stock, interoperability standards). Кроме того, имеется множество других стандартов и правил в области безопасности, не связанных конкретно с туннелями, которые, однако, в значительной мере влияют на безопасность в туннелях (например, нормы пожарной безопасности для подвижного состава, стандарты эксплуатационной совместимости).
Besides, statistics showed that there was no difference between the number of sentences handed down by that court and those pronounced by ordinary courts. Кроме того, по статистике нет разницы между количеством приговоров, вынесенных этим судом, и количеством приговоров, вынесенных обычными судами.
Besides, in accordance with article 53, paragraphs 6 and 7, no one may be compelled to participate or not to participate in religious practices, or be obliged by organs of public authority to disclose his philosophy of life, religious convictions or belief. Кроме того, в соответствии с пунктами 6 и 7 статьи 53 никто не может быть принужден к участию или неучастию в религиозной практике или быть обязан органами публичной власти раскрывать свое мировоззрение, религиозные убеждения или вероисповедание.
Besides, a lot of geographical, geological, climatological, hydrological and other data were gathered through the decades; yet most of this data needs to be rearranged to be usable in modern data processing. Кроме того, за прошедшие десятилетия был собран большой объем географической, геологической, климатологической, гидрологической и другой информации, хотя большая часть этих данных требует реорганизации для того, чтобы их можно было использовать с применением современных методов обработки данных.
Besides, if remote interpretation is conducted in a location where an earth station is not available, this service must then be acquired commercially or a mobile station must be provided. Кроме того, если дистанционный устный перевод будет осуществляться в таком месте, где наземной станции нет, то соответствующие услуги также придется приобретать на рынке или же нужно будет предоставить мобильную станцию.
Besides, it is the view of the Commission that the threshold of significant harm is something that should be fixed by common agreement in respect of different activities depending upon the type of risk involved and hazard posed by the activity. Кроме того, Комиссия считает, что порог значительного ущерба - это нечто, что следует установить общей договоренностью в отношении различных видов деятельности в зависимости от типа сопряженного риска и опасности, которую представляет этот вид деятельности.
Besides, we have noticed that the Committee welcomes reports from NGOs and that it does incorporate issues which fall in the above-mentioned category both in its questions and in its concluding observations, a line of action which is acknowledged and appreciated by WUS. Кроме того, ВУС с признательностью и удовлетворением отмечает, что Комитет приветствует доклады, представляемые НПО, и непременно включает проблемы, подпадающие под вышеупомянутую категорию, как в свои вопросы, так и в свои заключительные замечания.