Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Besides - Кроме того"

Примеры: Besides - Кроме того
Besides, the issue of family planning and contraception is often handled with prejudice, in which case only married women go to the centres for consultation. Кроме того, многие женщины с предубеждением относятся к вопросам планирования семьи и контрацепции, и в этом случае за консультацией в центры обращаются только замужние женщины.
Besides, public policy concerns were no convincing reason for causing such an expansion of the scope of paragraph (5), since it was unlikely that national courts would enforce a private agreement to the detriment of mandatory laws. Кроме того, соображения публичного порядка не являются убедительными причинами для такого расширения сферы пункта 5, поскольку вряд ли национальные суды возьмутся обеспечивать исполнение частного соглашения в ущерб обязательным законам.
Besides, it is hardly credible that he would have been released and assigned to the airbase if the military authorities had still had the slightest doubt about the matter. Кроме того, представляется маловероятным, что он был бы освобожден и направлен на базу военно-воздушных сил при наличии у военных властей малейших сомнений по его делу.
Besides, it is possible to invoke the Convention in a court of law or any tribunal, in addition to the constitutional provision, because international agreements binding on Namibia are self-executing. Кроме того, в суде или любом судебном органе можно ссылаться, помимо конституционных положений, также и на Конвенцию, так как обязательные для Намибии международные соглашения имеют прямое действие.
Besides, the Committee's conclusions failed to reflect realistically the discussion and views of some of its members, and even less the actual state of affairs. Кроме того, заключительные замечания Комитета не отражают реального хода обсуждений и мнений некоторых его членов, не говоря уже о фактическом положении дел.
Besides, at different times and mainly prior to its accession to the Convention, the Republic of Bulgaria concluded a number of bilateral agreements. Twenty-three of them deal exclusively with legal assistance or include criminal proceedings as well. Кроме того, в различное время и, главным образом, до присоединения к Конвенции Республика Болгария заключила ряд двусторонних соглашений. 23 из них касаются исключительно оказания правовой помощи или предусматривают оказание помощи в судебном преследовании по уголовным делам.
Besides, individual and mass violations may be committed with a greater or lesser degree of State involvement or independently of the will of the State, by private individuals and groups. Кроме того, индивидуальные и массовые нарушения могут совершаться с большей или меньшей степенью участия в них государства, либо помимо его воли, частными лицами и группами.
Besides, the paucity of technical and financial assistance that would have enabled the developing countries to take advantage of the limited market access opportunities that exist continues to deepen Africa's marginalization in the globalized world economy. Кроме того, нехватка технической и финансовой помощи, которая помогла бы развивающимся странам воспользоваться существующими ограниченными возможностями доступа на рынки, продолжает усугублять маргинализацию Африки в глобализированной мировой экономике.
Besides, sufficient safeguards had been incorporated in the draft Model Provisions, notably article 19(3), to protect the interests of interested parties, including the debtor. Кроме того, в типовые положения были включены достаточные средства гарантии, в частности статья 19(3), для защиты интересов заинтересованных сторон, в том числе должника.
Besides, an express reference to local creditors in paragraph (1) would require a definition of local creditors, which would be difficult to formulate. Кроме того, четкая ссылка на местных кредиторов в пункте 1 потребовала бы определения местных кредиторов, которое было бы сложно сформулировать.
Besides, while liquidation of the business was often the inevitable outcome of insolvency proceedings, many proceedings were concluded with a successful reorganization of the business. Кроме того, хотя ликвидация предприятия зачастую является неизбежным результатом производства по делу о несостоятельности, во многих случаях такое производство завершается успешной реорганизацией этого предприятия.
Besides, the work of the treaty bodies was quite different from that of the Commission's mechanisms and establishing a framework for cooperation between them would be difficult. Кроме того, работа договорных органов весьма отличается от деятельности механизмов Комиссии, а раз так, то определить рамки сотрудничества между ними будет непросто.
Besides, the issuance of a passport to a minor requires the consent of both parents or legal guardians (unless one of them has been deprived by the court of the right to decide thereof). Кроме того, выдача паспорта несовершеннолетнему требует согласия обоих родителей (если один из них не был по суду лишен права решать этот вопрос) или законных представителей.
Besides, most of the improvements that have been proposed for the working methods of the Council have not yet been institutionalized. Кроме того, большинство из предложений по улучшению методов работы Совета до сих пор организационно не закреплены.
Besides, in his statement this morning, the Director General of the IAEA stated the following: Кроме того, в этом выступлении сегодня утром Генеральный директор МАГАТЭ заявил следующее:
Besides, it is evident to everyone that Azerbaijan is not the only source of energy for Armenia, which successfully cooperates in this sphere with its other neighbours. Кроме того, для всех очевидно, что Азербайджан не является единственным источником энергии для Армении, которая успешно сотрудничает в этой сфере со своими соседями.
Besides, a limited debate on the question could provide a useful perspective should new developments in, for example, the composition of the Security Council make a broader debate unavoidable. Кроме того, ограниченные прения по вопросу могут привести к полезным перспективным результатам, например, неизбежно ли более широкое обсуждение состава Совета Безопасности.
Besides, as governance institutions in industrialized countries were very much in the forefront of globalization, they generally had and continue to have a head start in identifying and seeking resolutions to issues as they arise. Кроме того, поскольку учреждения, занимающиеся вопросами рационального управления в промышленно развитых странах, одними из первых пошли по пути глобализации, они в целом располагали и по-прежнему располагают определенными преимуществами в плане выявления и поиска решений возникающих проблем.
We must not, however, be complacent about developments, which have not yet become irreversible. Besides, there are other formidable challenges ahead. Однако, мы не должны успокаиваться в связи с этими событиями, которые еще не носят необратимого характера Кроме того, предстоит решить другие серьезные проблемы.
Apart from being incorrect and misleading, those remarks run counter to the constructive engagement between our two countries at the highest political level. Besides, security cannot be detached from the wider issues of reconciliation, improved governance, development and reconstruction. Наряду с тем, что они неверны и вводят в заблуждение, эти утверждения противоречат конструктивным контактам наших двух стран на высшем политическом уровне. Кроме того, безопасность нельзя отделять от более широких вопросов примирения, усовершенствования управления, развития и реконструкции.
Besides, Article 4 of the Ordinance makes it clear that "foreigners entering or exiting Viet Nam must hold passports or alternative travel documents with a valid visa issued by an authorized Vietnamese agency, except for cases wherein a visa is not required". Кроме того, статьей 4 этого Указа четко предусматривается, что «иностранцы, въезжающие во Вьетнам или выезжающие из него, должны иметь паспорта или иные проездные документы с действительной визой, выданной уполномоченным вьетнамским учреждением, за исключением случаев, когда виза не требуется».
Besides, it must be underlined that article 53 CPC provides that lawyers have the right to "bring complaints with regard to actions and decisions of the interrogator, investigator, procurator or court". Кроме того, необходимо подчеркнуть, что согласно статье 53 УПК, адвокаты имеют право "приносить жалобы на действия и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда".
Besides, even if all economies have access to the same technology, their growth rates and productivity can differ, if human capital and the incentives offered are different. Кроме того, даже если у всех стран есть доступ к одной и той же технологии, их темпы экономического роста и показатели производительности могут отличаться вследствие различий в человеческих капиталах и предлагаемых стимулах.
Besides, not all subcontractors necessarily have to be generalists; we have been informed that a number of companies with technical competence at least in one field of action would be ready to take over such assignments. Кроме того, не все подрядчики обязательно должны работать по широкому профилю; у нас имеется информация о том, что ряд компаний, обладающих технической квалификацией по меньшей мере в одной из областей деятельности, готовы брать на себя выполнение таких задач.
Besides, the relative evaluation error for the entire portfolio decreases compared to the relative error of each individual patent. кроме того, относительная погрешность оценки по целому патентному портфелю уменьшается по сравнению с относительной погрешностью по каждому отдельному патенту;