Besides, there's someone else I need to thank. |
Кроме того, мне нужно еще кое-кого поблагодарить. |
Besides which, he's a decent fellow. |
Кроме того, он достойный малый. |
Besides, you know, it's indeed not long back. |
Кроме того, осталось совсем немного. |
Besides, there's going to be people everywhere tonight. |
Кроме того, сегодня вечером повсюду будут люди. |
Besides, we're talking about Bob's girl here. |
Кроме того, мы говорим о девушке Боба. |
Besides, we signed another letter, handing it all over. |
Кроме того, мы подписали другое письмо. |
Besides, I am busy trying to find Mr. Walter Wallen. |
Кроме того, я занят поисками Уолтера Уоллена. |
OK, zero kilter. Besides, I like your dads, Clyde. |
Кроме того, мне нравятся твои папы, Клайд. |
Besides, you were careless enough to call each other by your names. |
Кроме того, вы совершенно легкомысленно называли друг друга по именам. |
Besides, you've always tried to lead a clean life. |
Кроме того, ты всегда ратовал за честную жизнь. |
Besides, they didn't keep 'em on for very long. |
Кроме того, они их довольно быстро сняли. |
Besides, you may have won it all back by the end. |
Кроме того, вы можете отыграться в конце. |
Besides, it's kind of nice just talking to someone normal again. |
Кроме того, это отчасти хорошо снова поговорить с кем-нибудь нормально. |
Besides, the number of women occupying senior diplomatic positions is also increasing. |
Кроме того, растет число женщин на высокопоставленных дипломатических постах. |
Besides, the Ministers made a Joint Declaration on Combating Trafficking in Human Beings. |
Кроме того, министры приняли Совместную декларацию о борьбе с торговлей людьми. |
Besides, for developing countries, trade is the primary vehicle for realizing the benefits of globalization. |
Кроме того, для развивающихся стран торговля является основным механизмом реализации выгод от глобализации. |
Besides, 20 per cent of the enumerators were women. |
Кроме того, 20 процентов счетчиков составили женщины. |
Besides, the Code of Criminal Procedure substantially restricts the role of the lawyer during the preliminary inquiry phase. |
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс существенно ограничивает роль адвоката на этапе предварительного следствия. |
Besides, the development of manual on gender issues is envisaged, as well as training of teachers and educators. |
Кроме того, предусматривается разработка пособия по гендерным вопросам, а также обучение учителей и воспитателей. |
Besides, we find UNIDIR's publications to be most useful and instructive. |
Кроме того, мы находим публикации ЮНИДИР весьма полезными и поучительными. |
Besides, the whole information turns out to be distributed among many different applications. |
Кроме того, вся эта информация оказывается разбросанной по различным компьютерным программам. |
Besides, you shouldn't forget about the potential of graphics editors. |
Кроме того, не стоит забывать о возможностях графических редакторов. |
Besides, it is possible to choose a color from the original image. |
Кроме того, цвет может быть выбран с исходного изображения. |
Besides, Abashidze's plays were staged in the recently opened Batumi Drama Theatre. |
Кроме того пьесы Абашидзе ставились в недавно открывшемся Батумском драматическом театре. |
Besides, we count more than 150,000 victims of barbarous acts buried by the charity organizations. |
Кроме того учтены более 150 тысяч жертв варварских актов, похороненных благотворительными организациями. |