Besides, by the time they get back from summer break, I'll be home. |
Кроме того, к тому моменту когда они вернуться с летних каникул, я буду дома. |
Besides, the days of widowhood encouraged thoughts, judgements, examinations of the conscience, which best moderate a passion. |
Кроме того, дни вдовства плодили недовольство, мысли, испытывающие совесть, что наилучшим образом убивало страсть. |
Besides, I might change my mind again! |
Кроме того, я мог бы передумать снова! |
Besides, he's got the attention span of a three-year-old. |
Кроме того, у него терпения как у трехлетнего ребенка. |
Besides, is there anyone else? |
Кроме того, кто если не он? |
Besides, without Quinn, you would have no C.I. And I'd be drinking alone. |
Кроме того, если бы не Квин, у тебя бы не было информатора, а мне бы пришлось пить в одиночку. |
Besides, you're out, remember? |
Кроме того, ты выбыл, помнишь? |
Besides, what are they worried about? |
Кроме того, чего они опасаются? |
Besides... what possible motive would I have for killing anyone? |
Кроме того... какой мог быть у меня мотив убивать кого-то? |
Besides, I thought you might be able to edit it, Since you are the editor-in-chief Of an award-winning blog. |
Кроме того, я думал ты могла бы отредактировать его, поскольку ты главный редактор, получившего награду блога. |
Besides, you were the one doing the hitting last week. |
Кроме того, не ты ли здесь начала драться на прошлой неделе. |
Besides, you know what my father always said about an innocent client? |
Кроме того, знаешь, что мой отец говорил о невиновных клиентах? |
Besides, he's not wrong. |
Кроме того, не так уж и не прав. |
Besides, if she was telling the truth about being immortal, she'll awaken shortly. |
Кроме того, если она не солгала о своем бессмертии, то вскоре очнется. |
Besides, something's come up and I'm out of town tomorrow. |
Кроме того, кое что случилось и завтра в городе меня не будет. |
Besides, like you told me, you're an innocent guy. |
Кроме того, как вы сами мне говорили, вы - невиновный человек. |
Besides, he'll respect my initiative, right? |
Кроме того, он оценит мою инициативность, правда? |
Besides, I'm wearing sandals so I am iconoclasting a little bit. |
Кроме того, я в сандалях, так что я немножко бунтарь. |
Besides, I'm pretty sure I can go absolutely anywhere I want to. |
Кроме того, я уверен, я могу пойти куда угодно, если захочу. |
Besides, with all the bad publicity she's been getting lately, she could use a little babysitting. |
Кроме того, со всей ее плохой известностью, которую она приобрела в последнее время, она могла бы немножко понянчиться. |
Besides, have you listened to the show? |
Кроме того, вы слышали это шоу? |
BESIDES, NOBODY CARES WHO WINS. |
Кроме того, никого не волнует, кто победит. |
Besides, what happened in the future stays in the future. |
Кроме того, что произошло в будущем, останется в будущем. |
Besides, if I let someone get that close, |
Кроме того, если я подпущу кого-нибудь так близко,... |
Besides, compared to what you and Vincent have, Matthew and I didn't even come close. |
Кроме того, по сравнению с вашими с Винсентом отношениями, мы с Мэтью и рядом не стояли. |