And the Gonfaloniere has other duties besides lechery and debauchery. |
У гонфалоньера есть другие обязанности, помимо того, чтобы развратничать и кутить. |
I do have a life besides frolicking with you. |
У меня есть жизнь помимо того, чтобы развлекаться с тобой. |
You mean besides me letting you win? |
Что-то помимо того, что я позволил тебе выиграть? |
You mean besides not telling the truth? |
Вы имеете ввиду помимо того, что не рассказал правду? |
What have you done besides open a restaurant? |
Что вы сделали помимо того, что открыли ресторан? |
Maybe there's another way besides shooting them one by one. |
Может, есть другой способ, помимо того, чтоб перестрелять их. |
And, besides being safe, it is also waterproof and resistant. |
И, помимо того, что безопасно, но и водонепроницаемым и устойчивостью. |
He wrote over 250 books and pamphlets, besides being a regular contributor to the Voice of Healing magazine. |
Он написал 250 книг и брошюр, помимо того был постоянным автором журнала «Голос Исцеления». |
Cyclops, besides being the headmaster of the Xavier Institute, also teaches the elective leadership and tactics. |
Циклоп, помимо того, что является директором Института Ксавьера, также преподает выборное руководство и тактику. |
Your Honor, besides being unethical, - this reeks of... |
Ваша честь, помимо того, что неэтично, это попахивает... |
Quirks you have besides no touching? |
я хочу сказать, помимо того, что тебя нельзя трогать. |
Police operations to round up migrants, besides being unconstitutional, invariably involved excessive use of force and discretionary power on the part of the authorities. |
Помимо того, что операции по контролю за мигрантами противоречат Конституции, они характеризуются чрезмерным применением силы и использованием властями дискреционных полномочий. |
Look, besides being unbelievably handsome, okay, I also happen to come from a fabulously wealthy family. |
Послушай, помимо того, что я сказочно красив, о'кей, я ещё и невероятно богат. |
But besides being a friend of mine, I also have a great deal of respect for you. |
Но помимо того, что Ты мой друг, Я отношусь к Тебе с большим уважением. |
What do you think he meant, besides not getting killed? |
Как думаешь, что он имел в виду, помимо того, чтобы не оказаться убитым? |
This funding is the largest leasing transaction structured in Peru, besides being the first time you use the participatory leasing scheme in the country. |
Это финансирование является самой крупной лизинговой сделки структурированы в Перу, помимо того, что первый раз при использовании схемы участия лизинга в стране. |
So, what do you guys do besides feed fantasies about friendship? |
Ну, и, чем вы, ребята, занимаетесь помимо того, что кормите баснями насчет дружбы? |
Anyway, besides you just being a good kid, I can tell the respect you carry around. |
И, помимо того, что ты прекрасный сын, я ценю твою заботу о части. |
I don't have time to learn a second language besides whatever it is I'm speaking right now. |
У меня нет времени для изучения второго языка, помимо того, на котором я говорю сейчас. |
What do you really know about him besides what he's told you? |
Что ты знаешь о нем на самом деле, помимо того, что он тебе рассказал? |
You mean besides what you did today? |
Помимо того, что ты натворил сегодня? |
Many children, besides suffering from poverty, are to a much greater degree left without adult guidance and care. |
Помимо того, что они страдают от нищеты, многие дети значительно острее испытывают недостаток в наставлении и заботе со стороны взрослых. |
This latter practice, besides favouring early marriages, also sustains forced marriage; and the girl is exposed to AIDS if the husband has it. |
Помимо того, что такая практика способствует заключению ранних браков, она поощряет также принудительное вступление в брак. |
Moreover, one member considered that, besides lacking in importance, classification created unnecessary confusion. |
Кроме того, один из членов высказал мнение о том, что классификация, помимо того, что она не имеет важного значения, вносит ненужную путаницу. |
Costa Rica, besides hosting the conference that approved the American Convention on Human Rights in 1969, was the first country to ratify it. |
Помимо того что в 1969 году Коста-Рика принимала у себя конференцию, на которой была одобрена американская Конвенция по правам человека, она была первой страной, ратифицировавшей эту Конвенцию. |