The linguistic section consists of 19 audio lessons, besides that, one can find a glossary with 5,000 words and printable guides there. |
Языковая часть состоит из 19 аудиоуроков, кроме того, здесь можно найти глоссарий с 5000 слов и путеводители, которые можно распечатать. |
They're are a couple of funny memories from making the record that always make me laugh besides Vince video taping everything that moved. |
Во время записи альбома было несколько забавных моментов, вспоминая которые, я до сих пор улыбаюсь. Кроме того, Винс снимал на камеру всё, что двигалось. |
Certainly our policemen understand it but the aim of the authorities to propagandize against these politicians in this way too, besides to offend their dignity. |
Это понимает и полиция, однако власти хотят в такой форме осуществлять пропаганду против Никола Пашиняна и Хачатура Сукиасяна и, кроме того, оскорбить их человеческое достоинство. |
A practical compromise is necessary then, besides with very acute corners, the throw tends to bifurcate or absolutely not to form. |
Нужен, таким образом, практический компромисс, кроме того, с очень острыми углами, струя склоняется к тому, чтобы разветвляться или просто чтобы не быть сформированным. |
The decree instituting the state of siege must state its duration and stipulate the norms required for implementing it, besides determining which constitutional guarantees are to be suspended. |
В указе, на основании которого вводится осадное положение, должен быть указан период его продолжительности и определены нормы, необходимые для введения этого положения; кроме того, в нем определяются конституционные гарантии, действия которых должны быть приостановлены. |
This is the view of the overwhelming majority of the United Nations membership, besides being the only logical course of action for anyone even remotely committed to reform. |
Это и есть позиция подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций и, кроме того, единственно возможный логический ход для каждого из нас, даже тех, кто хотя бы минимально привержен реформе. |
The climate of this area is gently warm, mild, it has no sudden fluctuations in temperature, favorable for one's organism and, besides, corresponds to the "comfort zone". |
Климат в местности умеренно-теплый, мягкий, без резких колебаний температуры, благоприятный для организма и, кроме того, соответствует "зоне комфорта". |
It allows to mix the oils better, besides all processes are telemechanized, deduced on a computer and do not demand the presence of operation personnel. |
Она позволяет производить смешение нефтей более качественно, кроме того, все процессы телемеханизированны, выведены на компьютер и не требуют присутствия оперативного персонала. |
The work of the "trial âåñèè" is usually limited by 30 days, besides, depending on product, it may have other restrictions, which will be removed after you register the software. |
Работа "trial версии" обычно ограничивается 30 днями, кроме того, в зависимости от конкретного продукта, может иметь другие ограничения, снимаемые после регистрации ПО. |
It would be unnecessarily complicated for the legal provisions concerned to be specified; besides, in countries such as his, intervention was not governed by statute, but by case law. |
Требование конкретизации соответствующих положений законодательства может привести к излишним осложнениям; кроме того, в таких странах, как его собственная, участие регулируется не законом, а прецедентным правом. |
I mean I've been doing other stuff besides texting- |
Я имею ввиду у меня были и другие дела кроме того что бы писать- |
There are two popular types of sauce with garlic in Moldova "mujdei" and "scordoli", besides that they add garlic in almost every meat or vegetable dish. |
Отдельно можно выделить и чеснок, так как в молдавской кухне на его основе готовится две популярные подливки - муждея и скордоли, кроме того, чеснок добавляется практически во все мясные и овощные блюда. |
What do you folks do around here to blow off steam besides trying to kill each other? |
Кроме того, что убиваете друг друга на городской площади. |
He smashes you besides, he couldn't have been the Sack Man, he had a friend the Sack Man doesn't have friends. |
Он бы бил тебя об землю кроме того, у него был друг, а у Мешочника нет друзей. |
So when do I get to hear the answer to what you do besides being a bike messenger? |
Так когда ты расскажешь мне, чем занимаешься, кроме того, что развозишь почту? |
besides that, it is necessary to insert the generated piece of HTML code (see above) to every page of your site. |
кроме того, необходимо вставить на каждую страницу сайта код, который приведен в нижней форме. |
Not much is known about him, besides the fact that he is a physician, and he and Hershel seem to be friends. |
О нём ничего не известно, кроме того, что он, по всей видимости, являлся врачом или фельдшером. |
What do you know about him besides he have access to much money? |
Кроме того, что он необычайно богат. |
Written form may also serve other purposes besides being a condition of effectiveness as between the parties. |
Кроме того, требование о заключении соглашения в письменном виде может служить и другим целям, помимо того что оно является условием действительности соглашения в отношениях между сторонами. |
Moreover, some of them ignore the needs and conditions of the woman as a self-sufficient person and concentrate on the fact that she plays a role and constitutes a party in an unequal relationship with the man, besides being his point of honor. |
Кроме того, в некоторых случаях полностью игнорируются потребности и не учитываются реалии жизни женщины, ее права как личности; закрепляется подчиненное положение женщины в семье и ее неравенство с мужчиной. |
Can't you find something else to do besides dining on the drama of other people's lives like a bunch of teenage girls? |
Вам нечем заняться, кроме того, как насмехаться над несчастьем другого человека как банда девочек тинейджеров? |
And so, going back to this abalone shell, besides being nano-structured, one thing that's fascinating, is when a male and a female abalone get together, they pass on the genetic information that says, This is how to build an exquisite material. |
Итак, возвращаясь к раковине морского ушка, кроме того, что она является нано-структурой, еще одна захватывающая вещь - это когда мужская и женская особь встречаются, они передают генетическую информацию, которая говорит: Вот так нужно строить такой сложный материал. |
besides being your teacher, lighting this summer I can be your guide to the city, during your brief stay in our exciting city Any Questions? |
Кроме того, что я ваш преподаватель на это лето перед выпуском, я также мог бы быть вашим гидом, пока вы находитесь в этом живописном городе. |
It is known that two rooms housed the exposition of antiquities of Chersonesos and, besides, the building incorporated the office of the head of excavations with his library and his living rooms. |
Сохранилось не много документальных описаний «Склада...» - известно, что два помещения были заняты под экспозиции херсонесских древностей, кроме того, в здании располагались кабинет заведующего с библиотекой, и его квартира. |
And so, going back to this abalone shell, besides being nano-structured, one thing that's fascinating, is when a male and a female abalone get together, they pass on the genetic information that says, This is how to build an exquisite material. |
Итак, возвращаясь к раковине морского ушка, кроме того, что она является нано-структурой, еще одна захватывающая вещь - это когда мужская и женская особь встречаются, они передают генетическую информацию, которая говорит: Вот так нужно строить такой сложный материал. |