Besides, it is not yet clear whether the institutional environment will be capable of implementing and enforcing efficiently all the newly adopted laws and regulations. |
Кроме того, еще неясно, сможет ли институциональная среда обеспечить реальное осуществление всех вновь принятых законов и подзаконных актов. |
Besides, the field missions' annual procurement plans and ad hoc emergency requests could be better analysed, taking into account the availability of functional existing stocks. |
Кроме того, выполнение годового плана закупок для миссий на местах и специальных просьб о производстве непредвиденных закупок легче анализировать исходя из наличия имеющихся функциональных запасов. |
Besides, no new civil service relationships are established in the privatized areas so that at least in the long run, no civil servants will be employed there. |
Кроме того, в приватизированных отраслях не устанавливаются какие-либо новые отношения, связанные с гражданской службой, и поэтому по крайней мере в долгосрочной перспективе в них не будут работать гражданские служащие. |
Besides this, the Constitution of India provides for preferential treatment in case of schedule caste and scheduled tribes and also the socially and educationally backward classes. |
Кроме того, Конституция Индии предусматривает преференциальный режим для включенных в списки каст и племен, а также социально и образовательно отсталых классов. |
Besides, this wall flies in the face of justice and basic humane values, and those who claim to be in possession of such lofty values should not remain indifferent to it, let alone condone it. |
Кроме того, эта стена является нарушением принципов справедливости и основополагающих человеческих ценностей, и те, кто заявляет, что они руководствуются такими высокими ценностями, не должны оставаться безразличными к ней, не говоря уже о том, чтобы поддерживать ее строительство. |
Besides, one cannot deny the positive roles of military satellites in, among others, communications, navigation, meteorology, early warning, and verification of arms control agreements. |
Кроме того, невозможно отрицать позитивную роль военных спутников, в том числе для осуществления связи, навигации, метеорологических наблюдений, раннего предупреждения, проверки выполнения соглашений о контроле над вооружениями. |
Besides, the applicant did not present any proof about her mistreatment, as is suggested on items (b) and (c) of the general comment. |
Кроме того, заявитель не представила каких-либо доказательств жестокого с ней обращения, о которых говорится в подпунктах Ь) и с) вышеуказанного Замечания общего порядка. |
Besides these, all other police activities are also necessarily connected with the risk of non-respect of the prohibition of other acts of maltreatment under article 16 of the Convention. |
Кроме того, все иные действия полиции также органично сопряжены с риском несоблюдения запрета на другие виды жестокого обращения, упоминаемые в статье 16 Конвенции. |
Besides, there are many complaints the truth of which can be verified only with difficulty in concrete cases; nevertheless, it can be deduced from their frequency that such situations do happen. |
Кроме того, имеется много жалоб, обоснованность которых очень трудно установить в конкретных случаях; тем не менее, судя по их частотности, можно сделать вывод о том, что такие ситуации все-таки имеют место. |
Besides, measures taken in the event of a state of defence or state of siege shall be submitted to political control by the Legislative and Judicial branches. |
Кроме того, меры, принимаемые в период состояния обороны или осадного положения, подлежат политическому контролю со стороны законодательных и судебных органов. |
Besides, as even the EU Commission recognizes, Irish inflation is coming down, from 5.6% in the preceding year to 4.6% at the end of 2000. |
Кроме того, как признала даже Комиссия ЕС, уровень инфляции в Ирландии сокращается, от 5.6% в предыдущем году до 4.6% в конце 2000 года. |
Besides, investments to the amount of about 17 million Lats are required to ensure anticipated cargo growth in the period up to 2002, in order to increase infrastructure capacity. |
Кроме того, в целях повышения пропускной способности для обеспечения прогнозируемого увеличения объема перевозок в период до 2002 года необходимы инвестиции в сумме приблизительно 17 млн. латов. |
Besides, the restructuring of our armed forces is being commenced with the involvement of MINURCA, which was given a role to play by Security Council resolution 1182 (1998) of 14 July 1998. |
Кроме того, начинается перестройка наших вооруженных сил при участии МООНЦАР, которая была наделена этой ролью резолюцией 1182 (1998) Совета Безопасности от 14 июля 1998 года. |
Besides, of the fifteen members of the Council, five enjoy the veto power. |
Кроме того, из пятнадцати членов Совета пять членов могут пользоваться правом вето. |
Besides, the provisions of existing law are dispersed in a wide variety of international instruments which make them too diffused and unfocused to be effective in providing adequate protection and assistance for the internally displaced. |
Кроме того, существующие правовые нормы содержатся в целом ряде международных договоров, в результате чего они являются слишком разрозненными и несфокусированными для эффективного обеспечения адекватной защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам. |
Besides, no officials from United Nations Mission in East Timor (UNAMET), or members of independent observer missions, and only a few "victim witnesses" from Timor-Leste, were called to testify by the prosecutors. |
Кроме того, обвинители не пригласили для дачи показаний ни сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), ни членов независимых миссий наблюдателей, заслушав показания лишь небольшого числа «свидетелей со стороны пострадавших» из Тимора-Лешти. |
Besides, aiming at an efficient accomplishment of the legal protection, the Law stipulates that every state body, when the issue is within its competencies, is obliged to provide for enforcement of a court decision. |
Кроме того, этот Закон, преследуя цель эффективного обеспечения правовой защиты, предусматривает, что каждый государственный орган, решая вопрос в рамках своей компетенции, обязан обеспечить выполнение судебного решения. |
Besides, a network has been established, connecting public services, anti-violence centres and associations that combat violence against women. |
Кроме того, была создана сеть, связывающая государственные службы, центры по борьбе с насилием и ассоциации по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Besides, the MSAR Government, through the Social Welfare Institute, supports financially and technically institutions and day care centres for the physically handicapped and mentally ill, including women. |
Кроме того, правительство САРМ через Институт социального обеспечения предоставляет финансовую и техническую поддержку учреждениям и центрам помощи инвалидам и престарелым, страдающим соматическими и психическими заболеваниями, в том числе женщинам. |
Besides, there are a large number of non-governmental organizations that have actively collaborated and expressed goodwill in eradicating all forms of discrimination against women and further upgrading the status of women so that they enjoy their rights fully and equally as men do. |
Кроме того, существует большое количество неправительственных организаций, активно взаимодействующих друг с другом и проявляющих добрую волю в искоренении всех видов дискриминации женщин и в дальнейшем повышении их статуса, с тем чтобы они могли в полной мере пользоваться своими правами наравне с мужчинами. |
Besides, select and very specific vacancies are still advertised in newspapers and magazines, within the traditionally (since well before the introduction of the new staff selection system) limited budget provided by the General Assembly to the Organization. |
Кроме того, некоторые весьма специфические вакансии по-прежнему объявляются через газеты и журналы в рамках традиционно ограниченного (задолго до введения новой системы отбора персонала) бюджета, выделяемого Организации Генеральной Ассамблеей». |
Besides, WP. should propose a new Co-Chairman of the group, following the appointment of Mr. M. Naito with other duties in the Ministry of Land, Infrastructure and Transport in Tokyo. |
Кроме того, WP. следует предложить кандидатуру нового сопредседателя группы после назначения г-на Наито на другую должность в министерстве земледелия, инфраструктуры и транспорта в Токио. |
Besides, such an arrangement is expected to facilitate the Association's own participation in and its interactions with other regional and international organizations during the sessions of the General Assembly in New York. |
Кроме того, предоставление такого статуса, как ожидается, облегчит участие Ассоциации в работе других региональных и международных организаций и взаимодействие с ними в ходе сессий Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке. |
Besides, the far-reaching decision taken by our leaders to extend the Moratorium for a second three-year period is indeed a clear demonstration of political will to deal seriously with this problem. |
Кроме того, принятое нашим руководителями решение, имеющее далеко идущие последствия, по продлению этого моратория на второй трехлетний период, поистине является очевидным проявлением политической воли к серьезному решению этой проблемы. |
In our view, such debates are an unnecessary addition to the work of the Council. Besides, the practice gives us increasing concern with respect to duplication and encroachment on subject matters which are more appropriately handled by the General Assembly. |
По нашему мнению, такие прения являются ненужным добавлением к работе Совета. Кроме того, эта практика усиливает нашу обеспокоенность по поводу дублирования усилий и выхода за пределы тематики вопросов, которые более адекватно было бы рассматривать в Генеральной Ассамблее. |