Besides, no one's going to love me the way Billie did. |
Кроме того, никто меня не полюбит так, как любила Билли. |
Besides the fact they both shot at Brad Webb, |
Кроме того, что они оба стреляли в Брэда Уэбба |
Besides, I got a better way of finding out who's on the street than this. |
Кроме того, у меня есть лучший способ, как выяснить, кто на улице, чем это. |
Besides, what is it doing in your pocket? |
Кроме того, что игрушка делает у тебя в кармане? |
Besides, if you married me, you'd keep your freedom. |
А кроме того, если вы выйдете за меня, вы сохраните свободу. |
Besides, what would a containment policy applied to Russia today look like? |
Кроме того, какой была бы политика сдерживания, применимая к России, в настоящее время? |
Besides, Castle, if said no, that would've made me look insecure. |
Кроме того, Касл, если бы я отказалась, я бы выглядела неуверенной. |
Besides, you have better coffee [sighs] |
Кроме того, у тебя лучше кофе... |
Besides, partners' code, right? |
Кроме того, кодекс напарника, да? |
Besides, I'd hate to see your friend Dr. Santino get mixed up in this any more than she already is. |
И кроме того, мне больно видеть как твой друг, доктор Сантино, втягивается в это больше, чем она уже втянута. |
Besides, it could be just as dangerous pretending to be somebody you're not. |
Кроме того, могло быть также опасно притворяться быть тем, кем ты не являешься. |
Besides, I could guess how things would end up if I went with him. |
Кроме того, представляю, чем бы всё закончилось, пойди я с ним. |
Besides, even if I wanted to help you, I don't have connections like that. |
Кроме того, даже если бы я хотела помочь тебе, у меня нет связей для этого. |
Besides, I didn't know that this one was yours. |
Кроме того, я не знал, что эта комната ваша. |
Besides, your daughter is 17. |
Кроме того, вашей дочери семнадцать лет, |
Besides, nobody forced you to come and live in our country! |
Кроме того, никто не заставлял Вас приезжать и жить в нашей стране! |
Besides, you know what she told me? |
Кроме того, знаешь что она сказала мне? |
Besides, I wasn't ever sure if I wanted to go through with it. |
И кроме того, я никогда не была уверена, что хочу дойти до конца. |
Besides, we both know I'm training to become a cage fighter. |
Кроме того, мы оба знаем, что я готовлюсь стать бойцом без правил. |
Besides, I felt better knowing that the police's search was fortified by someone trained in my methods. |
Кроме того, мне спокойней, когда я знаю, что в полиции дело ведет тот, кто знаком с моими методами расследования. |
Besides, once you get over the shock - this, being dead, hanging around - it's not the worst thing in the world. |
Кроме того, когда проходит шок - быть мертвым, с возможностью ходить повсюду, не самая худшая вещь в мире. |
Besides, as Mr. Rory says, it's only a matter of time before the Hunters find us here. |
Кроме того, как говорит мистер Рори, это лишь вопрос времени, когда Охотники найдут нас здесь. |
Besides... it was worth it. |
Кроме того... это того стоило. |
Besides, why is Catherine bringing all of Claude's meals herself? |
Кроме того, почему Екатерина принесла всю еду для Клод самостоятельно? |
Besides, you and Daddy invented this party out of nowhere. |
Кроме того, вы с папой организовываете эту вечеринку ни с того, ни с сего. |