Besides, it's dangerous, and they don't want their people getting sick. |
Кроме того, это опасное дело, и они не хотят, чтобы их люди пострадали. |
Besides, you said yourself... any road I choose could lead me right back to the same fate. |
Кроме того, ты считаешь, что какую дорогу ни выбери - она всегда приведет тебя к судьбе. |
Besides, I checked, and there's no play by Stewie Griffin opening in New York. |
Кроме того, я проверил и не существует никакой пьесы за авторством Стью Гриффина, которую ставят в Нью-Йорке. |
Besides, you don't really need his kind of looking out for you, anyway. |
Кроме того, тебе на самом деле не нужно, чтобы он присматривал за тобой, так или иначе. |
Besides, I made these for your dad. |
Кроме того, я испекла это для твоего папы |
Besides, I wouldn't want you to miss the deadline on your story. |
Кроме того, я не хочу, чтобы ты не успел со своей статьей вовремя. |
Besides, what could a hu-man doctor know about Dorek syndrome? |
Кроме того, что доктор для чело-веков может знать о синдроме Дорек? |
Besides, if you do take me along I think you'll find me quite useful. |
Кроме того, полагаю, взяв меня, вы обнаружите, что я могу оказаться весьма полезным. |
Besides, if I cheat on him, I can call it an affair. |
Кроме того, если я изменю ему, я могу назвать это роман на стороне. |
Besides that, there are 2500 other objects, not enjoying special protection, but eligible to gain the rank of monument. |
Кроме того, существует 2500 других объектов, которые не пользуются специальной защитой, но могут быть отнесены к разряду памятников культуры. |
Besides, this way, I can power down the satellite Until they're well within range. |
Кроме того, так я смогу обесточить спутник, пока они ни окажутся в пределах досягаемости. |
Besides, if I love you it's because you've always accepted me, warts and all. |
Кроме того, я люблю тебя только потому, что ты принимаешь меня такой, какая я есть. |
Besides, what about the deal that you made with the guard? |
И кроме того, как же сделка, которую ты заключил со стражей? |
Besides, I wouldn't want to take food out of the mouths of all those tapeworms you're feeding. |
И кроме того. я бы не хотел выхватывать еду Из глоток всех тех ленточных червей, что ты кормишь. |
Besides, it'll keep my mind off Trav. |
Кроме того, я не буду домать о Треве. |
Besides, a hundred pounds a year... Ha! Hardly keep you in stockings and fans. |
А, кроме того, 100 фунтов в год едва ли хватит на чулки и веера. |
Besides, I thought we didn't have enough money to do this anyway. |
Кроме того, я думаю, что у нас все равно не хватит денег. |
Besides, why didn't you tell me? |
Кроме того, почему вы мне ничего не сказали? |
Besides, he's too wrapped up with wife number one to even know that you're over here. |
Кроме того, он слишком занят со своей женой номер один, что даже не знает, что ты здесь. |
Besides, since we got married, I see more than enough of him. |
Кроме того, после того, как мы поженились, я его и так достаточно часто вижу. |
Besides, I knew better than to think that you were interested in me, because... |
Кроме того, мне было отлично известно, то что ты не просто интересовалась мной, потому что... |
Besides, you wanted to be here for Lavon in his time of need. |
Кроме того, ты хотела быть рядом с Левоном, когда он так в этом нуждается. |
Besides, I'd never stab you in the back for the sake of a ridiculous competition. |
Кроме того, я бы никогда не воткнул тебе нож в спину только из-за какого-то дурацкого соревнования. |
Besides, I was only stationed there for 11 months before my PEP transfer. |
Кроме того, я базировался там только 11 месяцев до переезда по программе обмена. |
Besides, it was Shawn who psychically realized the Mantis had been framed and led him to Caminos' headquarters. |
Кроме того, это Шон получил видение о том, что Богомола подставили и это привело его в штаб Камино. |