Besides, the topic of international legal consequences of violations of human rights would also touch the current topic of diplomatic protection. |
Кроме того, тема международно-правовых последствий нарушений прав человека могла бы также увязываться с изучаемой в настоящее время темой дипломатической защиты. |
Besides, the Constitution safeguards the principle of transparency in the management of such funds and expressly provides for the possibility of the latter determining and collecting local revenues. |
Кроме того, Конституция гарантирует принцип открытости управления такими финансовыми средствами и прямо предусматривает возможность для органов местного самоуправления устанавливать и собирать местные налоги. |
Besides, this cooperation is a vivid demonstration of the principles of international solidarity and testimony to Africa's shared humanity with the rest of the global community. |
Кроме того, такое сотрудничество является ярким проявлением принципов международной солидарности и свидетельством причастности Африки к семье народов, составляющих международное сообщество. |
Besides, in compliance with its mandate, the Commission is bound to propose concrete measures to the international community in order to force Croatia to honour its internationally taken obligations. |
Кроме того, соблюдая свой мандат, Комиссия обязана предложить международному сообществу конкретные меры, призванные заставить Хорватию выполнять принятые ею международные обязательства. |
Besides, the Committee had learned from other sources that the right to a fair trial had not been fully respected in such circumstances. |
Кроме того, согласно другим сведениям, в рамках этих судебных процессов не соблюдаются все гарантии справедливого разбирательства. |
Besides, they deal mainly with the activity of the country offices and not with the results of UNICEF activity. |
Кроме того, они в основном касаются деятельности страновых отделений, а не результатов работы ЮНИСЕФ. |
Besides, there have been various collective efforts made by the various sectors in society to promote and strengthen unity of the people in the nation. |
Кроме того, различными заинтересованными сторонами предпринимаются разноплановые коллективные усилия по утверждению и укреплению единства всех жителей страны. |
Besides, different competitions are organized for social reintegration of these categories of children, and they are sent to participate in international events and festivals. |
Кроме того, в целях социальной реинтеграции детей указанных категорий проводятся различные конкурсы, детей направляют для участия в международных мероприятиях и фестивалях. |
Besides, the Center for Family and Women's Affairs has taken effective measures through the relevant executive authorities for the fulfillment of the duties entrusted to it. |
Кроме того, Центр по делам семьи и женщин принял эффективные меры по линии соответствующих органов исполнительной власти для выполнения возложенных на него обязанностей. |
Besides, it reflects the wish of members of this Task Force to broaden the discussion by also incorporating topics concerning the human well-being of the present generation. |
Кроме того, она отражает пожелание членов Целевой группы расширить охват дискуссии посредством включения в него тем, касающихся благополучия нынешнего поколения. |
Besides, the need to undertake further examination of the role of enhanced special drawing rights in the global reserve system and the promotion of development was stressed. |
Кроме того, также подчеркивалась необходимость дополнительно изучить роль увеличенных специальных прав заимствования в глобальной резервной системе и содействии развитию. |
Besides, the Supreme Court took into account the length of the proceedings and used it as a mitigating factor in this regard. |
Кроме того, Верховный суд принял во внимание чрезмерную продолжительность судебного разбирательства и использовал этот фактор в качестве смягчающего обстоятельства. |
Besides, the discussion had concerned poverty eradication and her delegation had been stressing the reference made to vulnerable groups in the Secretary-General's report. |
Кроме того, дискуссия касается искоренения нищеты, и делегация оратора подчеркивает упоминание уязвимых групп в докладе Генерального секретаря. |
Besides that, the administration of the detention facility is obliged to: |
Кроме того, администрация места содержания под стражей обязана: |
Besides, Viet Nam also takes efforts to deepen dialogue and understanding among civilizations as an effective way to prevent discrimination among different religions and cultures. |
Кроме того, Вьетнам также предпринимает усилия по углублению диалога и взаимопонимания между цивилизациями в качестве эффективного способа предупреждения дискриминации между различными религиями и культурами. |
Besides, as a platform for strengthening work in this direction served a national program «Manas», aimed on reforms in public health sector in Kyrgyzstan. |
Кроме того, платформой для усиления работы в данном направлении послужила национальная программа «Манас», направленная на реформу сектора здравоохранения в Кыргызстане. |
Besides, in 2005, one-time allowances in cash were distributed to orphans and mothers with many children belonging to IDP groups. |
Кроме того, в 2005 году сироты и многодетные матери из групп ВПЛ получили единоразовую денежную помощь. |
Besides, every week, a resident reception is organized at the police station in the vicinity of the Vilnius Roma settlement according to the announced schedule. |
Кроме того, еженедельно в полицейском участке по месту проживания рома в Вильнюсе организуется прием жителей в объявленные заранее часы. |
Besides, many food- and energy-importing developing countries would face severe difficulties as a consequence of the escalation in the prices of those goods. |
Кроме того, многие развивающиеся страны-импортеры продовольствия и энергоресурсов столкнутся с серьезными трудностями в результате эскалации цен на эти товары. |
Besides this, the Government has also collaborated with the Veteran Association to implement a project dealing with the care of and assistance to elderly women. |
Кроме того, правительство в сотрудничестве с Ассоциацией ветеранов осуществило проект по обеспечению ухода за престарелыми женщинами и оказанию им помощи. |
Besides, you're not even a little proud of me? |
Кроме того, ты даже немного гордишься мной? |
Pope: Besides which, this morning, Chief Johnson gave me this letter in the event that her reprimand could not be dismissed. |
Кроме того, этим утром шеф Джонсон передала мне письмо на случай, если выговор не снимут. |
Besides, with everybody spilling their guts today, some of us might have a lot to say. |
Кроме того, многие проявили выдержку сегодня, но некоторым из нас есть что сказать. |
Besides, it's such a romantic hike. |
Кроме того, это такое романтичное восхождение |
Besides, even if we had gone, we woulda had to turn straight back for this latest piece of drama. |
Кроме того, если бы мы уехали, нам бы все равно пришлось вернуться из-за последних событий. |