And we were the only ones there, besides a table full of five old Russian men. |
И мы там были практически одни, за исключением столика с пятью русскими стариками. |
The presence of rain indicates that Titan may be the only Solar System body besides Earth upon which rainbows could form. |
Наличие дождя показывает, что Титан может быть единственным объектом Солнечной системы за исключением Земли, на котором возможно наблюдать радугу. |
It wasn't all humanity besides Haruhi. |
Всё человечество за исключением Харухи - не совсем. |
It agreed that, besides some corrections to table 2, no further changes to the document were necessary. |
Она согласилась с тем, что, за исключением внесения некоторых корректив в таблицу 2, необходимость в дальнейшем изменении документа отсутствует. |
Consequently, there is no need for a security layer besides a firewall to the LAN. |
Следовательно, отсутствует необходимость в создании слоя безопасности, за исключением защиты ЛВС. |
There are seven dedicated educational channels for all levels, besides literacy programmes. |
Существуют семь специализированных каналов для всех уровней обучения, за исключением борьбы с неграмотностью. |
Jillette regularly acknowledges Randi as the one person on the planet he loves the most besides members of his family. |
Джиллетт регулярно признается, что любит Рэнди больше всех на свете, за исключением членов своей семьи. |
I have just been informed by the Secretariat that no payment has been received as of this morning from any country besides those two that were previously reported. |
Мне только что сообщили из Секретариата, что на начало сегодняшнего дня не было получено никаких выплат ни от одной из стран, за исключением тех двух, о которых говорилось ранее. |
Several delegations believed that further negotiations would not be useful as it was not possible to improve the text, besides clarifying a few minor points. |
Несколько делегаций сочли, что проведение дальнейших переговоров нецелесообразно, поскольку отсутствует возможность улучшить текст за исключением уточнения малозначащих вопросов. |
There is a need to indicate means of securing protection besides the "exhaustion" of local remedies and to amend draft article 16 accordingly. |
Необходимо указать способы защиты за исключением «исчерпывания» внутренних средств, изложив статью 16 в соответствующей редакции. |
Anyone in possession of alcohol or drugs besides those given to you through the nurse will be expelled. |
Если у кого-то обнаружится пристрастие к алкоголю или веществам, за исключением тех, которые вам дает медсестра - он будет исключен. |
The closest thing I have to a fairy godmother, besides you, is my boss's credit card. |
Самое близкое сравнение с моей крестной феей, за исключением тебя, это - кредитка моего босса. |
Most of these countries have basic regulations and policies for land-use planning in place (besides Georgia and Montenegro), and find that those are adequate and achieve the intended results. |
Большинство таких стран предусмотрели основные нормативные положения и политику в области планирования землепользования (за исключением Грузии и Черногории) и считают, что они эффективны и позволяют достичь намеченные результаты. |
MT: As I was saying, besides the faces and bodies we give our robots, we cannot read their intentions, and that makes us nervous. |
МТ: Как я говорил, за исключением лиц и тел, которые мы даём роботам, мы не можем прочитать их намерения, и это беспокоит нас. |
Domestic coal is valued not only because of the level of reserves but also because it is, besides hydropower, the only domestic energy source. |
Этот уголь имеет большую ценность не только в связи с объемом имеющихся запасов, но также и потому, что, за исключением гидроэнергии, он является единственным энергоисточником, страны. |
We note, however, that besides a residual military presence, which might be warranted, the bulk of United Nations and international assistance to East Timor will be concentrated in capacity-building. |
Мы отметили, вместе с тем, что за исключением остаточного военного присутствия, которое вполне может понадобиться, основной объем помощи Организации Объединенных Наций и международной помощи Восточному Тимору будет сосредоточен на создании его собственного потенциала. |
The Ministry of Justice, in accordance with the Immigration Control Act, deports the 5 designated individuals in Annex II to the Resolution from Japan, besides exceptions which the Committee determines, as stipulated in paragraph 6 of the Resolution. |
Министерство юстиции в соответствии с Законом об иммиграционном контроле депортирует пять физических лиц, определенных в приложении II к резолюции, из Японии, за исключением тех случаев, которые определяются Комитетом, как предусмотрено в пункте 6 резолюции. |
Besides a few details, he remembers all of it. |
За исключением некоторых деталей, да. |
Besides the bones, everything looks normal. |
За исключением костей, всё выглядит нормально. |
Besides this paper slip, it is other to give you |
За исключением этой записки они принадлежат тебе. |
Besides the fact that as a detective, he was utterly adequate. |
За исключением того факта, что как детектив он был весьма компетентным |
Besides the United Nations, intergovernmental organizations (IGOs) such as the European Union and NATO do not have the power to create aircraft registrations. |
За исключением ООН, другие наднациональные организации (ЕС, НАТО и пр.) не имеют права осуществлять регистрацию воздушных судов. |
[Applause] Besides Eileen Rand, my dear friend Julia Houston, and the amazing Ivy Lynn, the person I most want to thank today is you, Derek. |
За исключением Айлин Рэнд, моей дорогой подруги, Джулии Хьюстон, и потрясающей Айви Линн, сегодня я больше всего хочу поблагодарить тебя, Дэрек. |
Besides small trade of some outer daimyō with Korea and the Ryukyu Islands, to the southwest of Japan's main islands, by 1641, foreign contacts were limited by the policy of sakoku to Nagasaki. |
За исключением незначительной торговли некоторых внешних даймё с Кореей и островами Рюкю к юго-западу от японского архипелага, после 1641 г. все контакты с иностранцами были ограничены портом Нагасаки. |
Besides an initial amount of 1,000 leva (500 euros), received from the perpetrator's employer, the inquiry showed that there were no assets under the perpetrator's name and no further moneys could be collected. |
За исключением первоначальной суммы в 1000 левов (500 евро), полученной от работодателя виновного, не удалось добиться никакой иной денежной компенсации, поскольку расследование показало, что на имя виновного не зарегистрировано никаких активов. |