Besides, the lines between supply countries, demand countries and transit countries are increasingly blurred. |
Кроме того, грани между странами-поставщиками, странами-потребителями и странами транзита все больше и больше стираются. |
Besides, they were no longer updated so regularly as during the period of decolonization just after the Second World War. |
Кроме того, доклады, представляемые в соответствии со статьей 15, уже не обновляются столь регулярно, как в период деколонизации, сразу же после второй мировой войны. |
Besides, this systematic approach would complement the efforts already under way to build an integrated digital multimedia management system for the United Nations. |
Кроме того, этот систематический подход дополнял бы уже предпринимаемые усилия по созданию комплексной системы управления мультимедийными материалами Организации Объединенных Наций в цифровой форме. |
Besides, the notion of debts incurred for "family purposes" was found to be unclear and susceptible to misuse by unscrupulous debtors. |
Кроме того, было сочтено, что понятие долгов, которые принимаются "в семейных целях", является неясным и допускает возможность злоупотребления со стороны недобросовестных должников. |
Besides, there are such other health care measures for women as gynecological health care and female labour protection. |
Кроме того, принимаются и такие другие меры по охране здоровья женщин, как гинекологические осмотры и охрана труда женщин. |
Besides, they provide for even a partial surrender in the event of extraordinary health-care expenses and the purchase and refurbishing of one's home. |
Кроме того, они даже предусматривают возможность частичного возвращения внесенных ранее средств в случаях чрезвычайных расходов на медицинскую помощь или приобретения и капитального ремонта жилища. |
Besides that the framework also articulates the necessity to do research on emerging concepts pertaining to networked workforce, lifelong learning, teleworking, governance, sovereignty etcetera. |
Кроме того, данная система также учитывает необходимость проведения исследований по изучению новых концепций, касающихся сетевой рабочей силы, образования на протяжении всей жизни, дистанционной работы, управления, суверенитета и т.д. |
Besides Canada, the Czech Republic, Georgia, Norway, Switzerland, the United States and the European Union also report current use (2001 survey). |
Кроме того, согласно полученным сообщениям, они также используются в Канаде, Чешской Республике, Грузии, Норвегии, Швейцарии, Соединенных Штатах и Европейском союзе (обследование 2001 года). |
Besides, no one can ignore the concessions made by the Government of the Sudan, without which this agreement would never have been reached. |
Кроме того, никто не может игнорировать уступок, на которые пошло правительство Судана и без которых соглашение никогда не было бы достигнуто. |
Besides, they feel that the discussion on preferences in higher education has deflected attention from the real problem: the yawning racial gap in educational performance among elementary and secondary school pupils. |
Кроме того, они считают, что обсуждение вопроса о преференциях в системе высшего образования отвлекает внимание от реальной проблемы, а именно все большего разрыва в показателях успеваемости учащихся разных рас в начальных и средних школах. |
Besides, UNIDO's Financial Rule 109.19 (c) allows an exception to formal biddings when standardization of supplies or equipment is in question. |
Кроме того, финансовое правило 109.19(с) ЮНИДО допускает исключение из официальной процедуры проведения конкурсов в случаях, когда речь идет о стандартизации поставок или оборудования. |
Besides, I figure that for the particular problem of valuing a patent even the assessment of investment costs and the investment time are often complicated parameters to assess. |
Кроме того, я полагаю, что в конкретном случае, когда речь идет об оценке какого-либо патента, зачастую бывает сложно оценить даже такие параметры, как инвестиционные затраты и сроки инвестирования. |
Besides, hygienic education is given to the public by publications, hygienic propaganda teams and women's sanitary propaganda rooms. |
Кроме того, соответствующая просветительская деятельность осуществляется за счет публикаций печатных материалов, работы бригад санитарно-гигиенической пропаганды и комнат санитарного просвещения для женщин. |
Besides, it was agreed to improve the English text of para. 6.19.7. (see below). |
Кроме того, было решено исправить текст пункта 6.19.7 на английском языке (см. ниже). |
Besides, five Working Groups have been established in the agreed areas covering telecommunications, and information and communication technology; biotechnology; intellectual property rights; tourism; and energy. |
Кроме того, пять рабочих групп отвечают за согласованные области деятельности, включая телекоммуникации и информацию и коммуникационные технологии; биотехнологию; права интеллектуальной собственности; туризм и энергетику. |
Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. |
Кроме того, вряд ли применяющие насилие негосударственные субъекты, на которых нацелено это конкретное положение, получают оружие по законным каналам. |
Besides, is inaction a real alternative? |
Кроме того, является ли бездействие лучшей альтернативой? |
Besides, whether it is the importer or the exporter who should apply for the transit licence is not clear in the current provision. |
Кроме того, с учетом имеющегося положения не вполне ясно, кто должен обращаться за выдачей транзитной лицензии: импортер или экспортер. |
Besides, industrial production appeared to have stabilized in late 1997 and early 1998, with several industries, including fuel and metallurgy, showing increases in output. |
Кроме того, промышленное производство, по всей видимости, в конце 1997 - начале 1998 года стабилизировалось, а в некоторых отраслях, включая топливную и металлургическую промышленность, объем производства возрос. |
Besides, they usually wanted to keep their nationality and it was therefore normal that they should come under the policy for the integration of foreigners. |
Кроме того, эти лица, как правило, желают сохранить свое гражданство, и, таким образом, вполне естественно, что на них распространяются меры в рамках политики интеграции иностранцев. |
Besides, there are constraints on the supply side, to which the WTO is ill equipped to respond. |
Кроме того, существуют и проблемы на уровне предложения, с которыми ВТО справиться не в состоянии. |
Besides, the programs that women enter do not have trade tests, such as cooking, sewing, etc. |
Кроме того, курсы, на которых занимаются женщины, такие как кулинарное искусство, шитье и др., не предполагают квалификационных проверок. |
Besides, five single parent centres have been set up to provide dedicated support services to enhance self-reliance and resilience of single parent families. |
Кроме того, были созданы пять центров по оказанию помощи родителям-одиночкам; их задача - предоставление семьям, возглавляемым одним родителем, целевой поддержки для повышения уровня их самообеспеченности и жизнеспособности. |
Besides, the price of homes is going up steadily, leaving part of the population in a disadvantaged position. |
Кроме того, стоимость домов неуклонно повышается, в результате чего часть населения оказывается в неблагоприятном положении. |
Besides, LN 212 of 2002 added to the freezing of funds imposed by previous Legal Notices the freeze of 'economic resources'. |
Кроме того, в юридическом уведомлении 212 от 2002 года в дополнение указывается, что помимо замораживания денежных средств, предусмотренного в предыдущих юридических уведомлениях, должно производиться замораживание «экономических ресурсов». |