L.A.'s on the way, besides, I'm supposed to. | Лос-Анджелес по пути, Кроме того, я обязана. |
Besides, that'd just make a lot of noise. | Кроме того, будет много шума. |
Besides, you shouldn't be worrying about him. | Кроме того, ты не должна беспокоиться о нем. |
Besides, you're not even a little proud of me? | Кроме того, ты даже немного гордишься мной? |
Besides, the existence of a Military Justice maintained this esprit de corps, which allowed many crimes perpetrated by the military not to receive due punishment. | Кроме того, этот дух коллективной взаимовыручки поддерживался и военной юстицией, которая позволила многим военным избежать наказания. |
His delegation highly valued the Organization's efforts to access GEF, and hoped that it would be possible for UNIDO to have direct access to GEF in other areas besides persistent organic pollutants. | Его делегация высоко оценивает усилия Организации, направленные на получение доступа к средствам ГЭФ, и надеется, что ЮНИДО сможет получить прямой доступ к ГЭФ и в других областях, помимо стойких органических загрязнителей. |
Besides participating countries, it would seem that the international community at large should also play a role in achieving greater public acceptance for international repositories. | Как представляется, помимо участвующих стран, определенную роль в достижении большего общественного признания международных окончательных хранилищ должно сыграть международное сообщество в целом. |
Besides introducing ex ante qualification criteria, as in the case of the Flexible Credit Line, the IMF also announced the "modernization" of conditionality attached to loans, effective 1 May 2009. | Помимо введения критериев отбора ёх ante, как в случае с Фондом гибкой кредитной линии, МВФ также объявил о «модернизации» с 1 мая 2009 года условий, сопутствующих выдаче кредитов. |
Besides national units, regional units will be set up at the nine Border Guard Directorates and in Budapest, which will perform in-depth checks in their own region individually or in co-operation with the police and the Customs and Finance Guards. | Помимо национальных подразделений, в девяти управлениях пограничной службы и в Будапеште будут созданы региональные подразделения, которые будут проводить более детальные проверки в своих районах, действуя как самостоятельно, так и совместно с полицией, таможенной службой и финансовой пограничной службой. |
In the area of operational information exchange, besides the internal procedures of the various agencies, the Anti-Terrorist Coordination Unit is responsible for ensuring the cross-cutting exchange of information and analysis by coordinating the various actors in the fight against terrorism, thus giving it an inter-ministerial dimension. | В области обмена оперативной информацией, помимо внутренних процедур обмена информацией между различными ведомствами, Группа по координации борьбы с терроризмом уполномочена обеспечивать широкое распространение информации и аналитических данных путем организации обмена ими между различными участниками борьбы против терроризма, придавая этой борьбе межведомственный характер. |
Besides, sometimes it just happens to stop moving. | И потом, она случайно сломалась... |
Besides, from what I've heard, she might be more than a match for you. | Да и потом, насколько мне известно, она может оказаться достойным противником даже для тебя. |
Besides, wait till you hear my "Joe" voice. | И потом, ты ещё не слышала, как я изображаю голос Джо. |
Besides, I'm mountain-bred. | И потом, я выросла в горах. |
Besides, don't you have your hands full at the moment, juggling your two families? | И потом, ты разве сейчас не занят по уши жонглированием своими семьями, а? |
Police operations to round up migrants, besides being unconstitutional, invariably involved excessive use of force and discretionary power on the part of the authorities. | Помимо того, что операции по контролю за мигрантами противоречат Конституции, они характеризуются чрезмерным применением силы и использованием властями дискреционных полномочий. |
There's even a place to put your little plants, besides your office window. | Помимо того будет место для ваших маленьких растений кроме подоконника в офисе. |
Besides causing a generation of youth to lose their lives during the civil war, those conflicts have produced a generation that was forced by ethnic cleansing into exile. | Помимо того что в ходе гражданской войны погибло целое поколение молодежи, эти конфликты породили поколение беженцев, спасавшихся в изгнании от этнических чисток. |
Besides being a major highway town, the chief local attractions are Cania Gorge National Park and Cania Dam, 20 kilometres (12 mi) north of town. | Помимо того, что это крупный город при шоссе, основными местными достопримечательностями являются Национальный парк Каниа-Джорж (англ. Cania Gorge National Park) и плотина Кания (англ. Cania Dam), расположенная в 20 км к северу от города. |
The notable thing about the respiratory system is that, besides being controlled consciously, it also works in an autonomous way. | Известно, что помимо того, что дыхательная система управляется сознательно, ей это не мешает работать автономно. |
The ministries concerned with the education sector, besides promoting good governance in their own institutions, are actively working in launching programmes to sensitize citizens, enhancing their capability to contribute to establishing good governance. | Министерства, занимающиеся вопросами образования, не только повышают эффективность собственных учреждений, но и активно осуществляют программы по просвещению граждан, расширяя их возможности вносить свой вклад в благое управление. |
Besides geographic access issues, access to finance (for transportation), social access and access to specialized health care remained a challenge in the provision of services to the most vulnerable groups. | Что касается медицинского обслуживания наиболее уязвимых групп, то проблемой здесь являются не только расстояния, но и доступ к финансам (для оплаты транспорта), социальный доступ и доступ к специализированным услугам. |
Forms of maternity discrimination, family work overload and scarce burden-sharing hinder the women's access to the labour market, besides discouraging, on one hand, women who aspire to work and, on the other, by weakening those being employed. | Различные формы дискриминации материнства, перегруженность работой по ведению домашего хозяйства и неудовлетворительное распределение бремени семейных обязанностей мешают доступу женщин на рынок труда; эти факторы не только подрывают желание женщин искать работу, но и ослабляют заинтересованность работающих женщин в своей работе. |
Besides being hampered by paucity of data and shortage of policy research, the implementation of the Programme of Action in Africa is constrained by cultural and behavioural factors and by certain laws and policies on, for example, the minimum age for marriage and the retirement age. | Осуществление Программы действий в Африке сдерживается не только нехваткой данных стратегических исследований, но и наличием культурно-поведенческих факторов, законов и стратегий, связанных, например, с минимальным возрастом вступления в брак и выхода на пенсию. |
Lotshadchanged besides Alex's house. | МИКЕЛА КУАТРОЧОКЕ Перемены коснулись не только квартиры Алекса... |
Besides... it would give me such pleasure to boss you around for once. | И, кстати, для меня будет удовольствием побыть твоим боссом. |
Besides, prison's not that bad. | Кстати, тюрьма это не так плохо. |
Besides, I wonder who he is. | Кстати, а кто он вообще. |
Besides, you might have just gotten yourself fired | Кстати, тебя ведь могут за это уволить. |
Besides, the newspaper will pay our expenses | И кстати, моя газета оплатит издержки. |
Besides what you might not know is... | К тому же ты можешь не знать... |
Besides, I'm more interested in helping patients get better and keeping them alive. | К тому же, меня гораздо интереснее помогать пациентам выздоравливать и поддерживать их жизнь. |
Besides, it's none other than Cheongsan. | К тому же, это не что-то, а Чонсан. |
Besides it's pretty slim pickens for us at our age. | К тому же он такой стройный, в этом возрасте. |
Besides, we have a roommate without her humanity and in severe need of an intervention. | К тому же, у нас тут соседка, которая отключила человечность и в гневе, нужно вмешаться. |
Besides, she's a very nice person. | Тем более, она хороший человек. |
Besides, that's your world. | Тем более, это твой мир. |
Besides, I'd much rather spend a quiet night alone with you. | Тем более, я бы лучше провела тихий вечер с тобой. |
Besides, it's blinking. | Тем более всё мерцает. |
Besides, who in this day and age is performing exorcisms? | Тем более, кто в наши дни занимается экзорцизмом? |
Besides, the baby doesn't look anything like me. | И вообще, ребёнок на меня даже и близко не похож. |
Besides, she tricked me, okay? | И вообще, она меня обманула, ясно? |
Besides, I also have a fiancee. | Да и вообще, у меня есть невеста. |
Besides, they have a spa. | И вообще, тут есть спа. Расскажите, какие именно. |
Besides, she looks too used up to be an earner. | И вообще, видок у нее слишком потасканный, чтобы нормально зарабатывать. |
Besides the training was carried out on the basis of the Regional skin-venereologic clinic and institute of medical cosmetics. | Кроме этого обучение проводилось на базе Областного кожно-венерологического диспансера и института лечебной косметики. |
Besides this, a residential section in a dormitory has been renovated for refugees from Donetsk and Luhansk Oblasts. | Кроме этого, отремонтирован жилой блок в общежитии для переселенцев из Донецкой и Луганской областей. |
Besides we maintain a unified database of all our projects where all respondents taking part in projects are recorded therefore participation of "permanent" respondents is excluded. | Кроме этого, мы ведем единую базу всех наших проектов, в которой фиксируются все респонденты, участвовавшие в проектах, поэтому участие «постоянных» респондентов исключается. |
BESIDES THE GUY ON THE WALL. | Кроме этого парня на стене. |
Besides, this matter Ueda had done more wrong things. | Кроме этого, это была ошибка Уеды. |
Looking at this photo, there are a few more Koreans besides myself and Ji Eun. | На этой фотографии есть ещё пара корейцев, не считая меня и Чи Ын. |
I mean, besides taking her to her doctor's appointments? | Ну, не считая походов к доктору? |
So, Regina, what exactly are we up against, besides green skin and a pointy hat? | Так с кем точно мы имеем дело, Реджина, не считая зеленой кожи и остроконечной шляпы? |
You mean, besides mono and an art teacher whose idea of finger-painting was a little more "finger" than "painting"? | Хочешь сказать, не считая монотипии и того, что один учитель там помешан на идее рисования пальцем, в которой палец довлеет над живописью? |
Besides the remnants of Liberian and Sierra Leonean Refugees locally integrated and on exemption respectively, Senegalese Refugees from the troubled region of Cassamance numbering around twelve thousand, form the greater part of refugee population in The Gambia. | Не считая оставшихся в стране беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне, которые интегрировались в местную жизнь, основную часть численности беженцев в Гамбии составляют сенегальские беженцы из проблемного региона Казаманс, которых насчитывается около двенадцати тысяч человек. |
A federal Act of 20 April 1995 makes provision for State protection for judges: action by the competent State authorities to ensure their safety, besides legal and social protection. | В этих целях Федеральным законом от 20 апреля 1995 года была предусмотрена государственная защита судей, состоящая в осуществлении компетентными органами государства мер для обеспечения их безопасности, а также правовой и социальной защиты. |
The 'Voice of Tokelau' is formally on the table in Wellington besides New York, since it was transmitted to the New Zealand Government following last July's Visiting Mission (of the Committee of 24). | Документ Голос Токелау находится на рассмотрении в Веллингтоне, а также в Нью-Йорке, куда он был передан правительством Новой Зеландии после проведения в июле прошлого года Выездной миссии (Комитета 24-х). |
The new treaty, besides limiting aggregate numbers of strategic offensive arms within seven years of its entry into force, had brought deployed and non-deployed launchers as well as heavy bombers within its legal scope and provided an additional impetus for the elimination or conversion of such arms. | Новый договор, помимо ограничения суммарного количества стратегических наступательных вооружений в течение семи лет после вступления в силу данного договора, установил правовые ограничения для развернутых и неразвернутых пусковых установок, а также для тяжелых бомбардировщиков и придал дополнительный импульс ликвидации или конверсии таких вооружений. |
Social protection - besides the provision of health care and social security coverage - also refers to initiatives that provide income or consumption transfers to the poor, enhance their human capital, protect the vulnerable against livelihood risks and enhance the social status and rights of the marginalized. | Помимо охраны здоровья и социального обеспечения, социальная защита также включает инициативы, направленные на обеспечение дохода и увеличение потребления малоимущими слоями населения, укрепление человеческого капитала, защиту уязвимых групп населения от угроз их средствам существования, а также повышение социального статуса и укрепление прав маргинализированных групп населения. |
According to the Pan-American Health Organization, "Primary Health Care" is the strategy that presents the best results to promote public health in the Americas, since it encourages the prevention and early diagnosis of illness, besides representing significant cost savings for governments. | Согласно Панамериканской организации здравоохранения, наиболее эффективной стратегией укрепления систем здравоохранения в странах Северной, Центральной и Южной Америки является «первичное медико-санитарное обслуживание», поскольку оно направлено на предупреждение и своевременное выявление заболеваний, а также позволяет правительству экономить немалые средства. |
Besides, I have a far more cunning and deceptive adversary To deal with. | Между прочим, у меня есть хитроумные и коварные соперники, с которыми нужно разобраться. |
Besides, there's something about his smug visage I find highly motivating. | Между прочим, есть кое-что об этом самодовольном субъекте что я нахожу крайне ободряющим. |
Besides, handsome guys are a bore. | Между прочим, красивые ребята - скукотища одна. |
Besides, he's not a real prince. | Между прочим, никакой он не принц. |
Besides, would you screw some guy's wife and then leave your card on his pillow? | Между прочим, стал ли бы ты крутить с чьей-либо женой, а потом осталять свою визитку у него на подушке? |
It agreed that, besides some corrections to table 2, no further changes to the document were necessary. | Она согласилась с тем, что, за исключением внесения некоторых корректив в таблицу 2, необходимость в дальнейшем изменении документа отсутствует. |
Several delegations believed that further negotiations would not be useful as it was not possible to improve the text, besides clarifying a few minor points. | Несколько делегаций сочли, что проведение дальнейших переговоров нецелесообразно, поскольку отсутствует возможность улучшить текст за исключением уточнения малозначащих вопросов. |
Anyone in possession of alcohol or drugs besides those given to you through the nurse will be expelled. | Если у кого-то обнаружится пристрастие к алкоголю или веществам, за исключением тех, которые вам дает медсестра - он будет исключен. |
Besides this paper slip, it is other to give you | За исключением этой записки они принадлежат тебе. |
Besides an initial amount of 1,000 leva (500 euros), received from the perpetrator's employer, the inquiry showed that there were no assets under the perpetrator's name and no further moneys could be collected. | За исключением первоначальной суммы в 1000 левов (500 евро), полученной от работодателя виновного, не удалось добиться никакой иной денежной компенсации, поскольку расследование показало, что на имя виновного не зарегистрировано никаких активов. |
Besides, now I can steal your sweaters, like this one. | Опять же, теперь я могу тырить твои свитера, например этот. |
Besides, is it really that big a deal? | Опять же, разве это такая большая проблема? |
Besides, they only went to the court of public opinion Because they knew they'd lose in a court of law. | Опять же, они апеллируют к суду общественности, поскольку в настоящем суде проиграли бы. |
Besides, shouldn't you be spending time with Paige before she leaves for the rest of the summer? | Опять же, почему ты не с Пейдж, в преддверии ее отъезда до конца лета? |
Here to us there was a lost the way grandfather who true has set on a way besides our conductor. | Тут нам встретился заблудившийся дедушка, которого на путь истинный наставил опять же наш проводник. |
Besides, that's probably the most honest I've ever been with a woman. | Мало того, я никогда не был так честен ни с одной женщиной... |
Besides, they get all hung up and sad when you don't want to be their boyfriend. | Мало того, что они все унылые и грустные, и не хочется быть их бойфрендом. |
Besides, position Hannibal has ostensibly become complicated, when Romans have selected the dictator Fabius Maxim who has applied new tactics - avoiding decisive battle, exhausted the opponent in fine skirmishes. | Мало того, положение Ганнибала якобы осложнилось, когда римляне избрали диктатором Фабия Максима, который применил новую тактику - избегая генерального сражения, изматывал противника в мелких стычках. |
Besides, by then in Thebes already there was temple Amun - «Divine court yard Amun in court yard Anheperura in Thebes». | Мало того, к тому времени в Фивах уже имелся храм Амона - «Божий двор Амона во дворе Анхеперура в Фивах». |
Besides burying the draft constitution, it has largely sidestepped the budget issue. | Мало того, что был провален проект конституции ЕС, но в стороне осталась и проблема бюджета. |
Besides, I saw him before we started working on this. | Притом, я увидела его еще до того, как мы начали работать над этим делом. |
Besides, it must be noted, that you will have to provide information for the website yourself. | Притом, нужно учитывать, что вам самим придется позаботиться об информации, которая будет размещена на сайте. |
Besides, I already got fired. | притом, меня уволили -да? |
Besides, some 40-50 years ago, the height of goalkeepers was about 170 centimeters. | Притом что лет 40-50 назад рост голкиперов был около 170 сантиметров. |
Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team. | Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А. |
Periodic reporting took place to the appropriate bodies besides detailed monthly communications regarding BMS projects to the VBOs. | Наряду с подробной ежемесячной информацией в адрес БВО, касающейся проектов СЭЗ, соответствующим органам предоставляются периодические отчеты. |
Besides enhanced macroeconomic fundamentals and improved multilateral precautionary arrangements, including sufficient official liquidity, floating exchange rates could be helpful. | Наряду с улучшением базовых макроэкономических показателей и совершенствованием многосторонних механизмов принятия мер предосторожности, включая обеспечение достаточной официальной ликвидности, целесообразно было бы ввести плавающие обменные курсы. |
Besides acting on conflict situations, the Council took action on areas in transition to post-conflict peace-building. | Наряду с принятием решений в связи с конфликтными ситуациями Совет принял решения по ситуациям, связанным с переходом к постконфликтному миростроительству. |
Besides progress in implementation of the Plan by contracting States, the Group also paid particular attention to the eutrophication segment of the Plan in relation to which it identified a number of activities to be carried out. | Наряду с ходом реализации Плана договаривающимися государствами Группа уделила особое внимание тому сегменту Плана, который касается проблемы эвтрофикации: по этому сегменту ею был определен ряд требуемых мероприятий. |
The Government of Colombia's proposal stated that one crucial aspect of the area of microfinance, besides the granting of credit, was the creation of simplified corporate business vehicles to promote formalization and transparency for the beneficiaries of microloans. | В предложении правительства Колумбии отмечается, что одним из важнейших аспектов работы в области микрофинансирования наряду с предоставлением кредитов является создание упрощенных организационно-правовых форм предпринимательской деятельности для содействия интеграции коммерческих предприятий в формальный сектор экономики и повышения прозрачности условий предоставления им микрозаймов. |
Besides, you kept me waiting two hours in the rain. | Вдобавок ты заставил меня ждать два часа под дождем. |
Besides, I've got all the luck we'll need. | Вдобавок, я припасла талисман на счастье. |
Besides, it weren't long before you were making them right back. | Вдобавок незадолго до того, как им нужно было вернуться. |
Besides, I got a full caseload as it is. | Вдобавок, я загружен работой. |
The administrative services of the country are carried out by individuals elected by the people in the different regions, besides the central administration. | Вдобавок к центральной администрации, административные функции в стране выполняют лица, избираемые населением разных районов. |