| Besides, for them it's just party as usual. | Кроме того, для них это обычная вечеринка. |
| Besides, I know my uncle's in there. | Кроме того, я знаю, что мой дядя там. |
| Besides, can a world where several billion people live in poverty be peaceful? | Кроме того, может ли царить мир в мировое сообщество, в котором несколько миллиардов человек живут в условиях нищеты? |
| Besides, it has good physiognomy. | Кроме того, у него симпатичное лицо. Лицо? |
| Besides... I have Anibal. | Кроме того, у меня есть Анибал. |
| It also provides RFCOMM support using sockets besides virtual COM ports. | Это также обеспечивает поддержку RFCOMM, используя сокеты помимо виртуальных COM-портов. |
| This remains the next logical step, besides the entry into force of the CTBT, for nuclear disarmament and non-proliferation. | Это остается следующим логическим шагом, помимо вступления в силу ДВЗЯИ, на предмет ядерного разоружения и нераспространения. |
| Besides assistance in the destruction process security guarantees are required so that States with nuclear weapons on their territory, belonging to no other State, could soon join the NPT as non-nuclear-weapon States. | Помимо оказания помощи в процессе ликвидации, требуются гарантии безопасности, с тем чтобы государства, на территории которых размещено ядерное оружие, не принадлежащее какому-либо другому государству, в скором времени смогли присоединиться к Договору о нераспространении в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Besides their State pensions, individuals disabled as a result of an injury at work receive a benefit from the enterprise or organization where they were injured. | Лица, получившие инвалидность вследствие производственной травмы, помимо государственной пенсии получают пособие от того предприятия и организации, где работник получил травму. |
| Besides tourist purposes, the various stay permits are granted under special circumstances, such as study or professional reasons, to undergo health treatment or receive assistance, for religious reasons and in specific family circumstances expressly indicated. | Помимо туристических специальные разрешения выдаются в учебных и профессиональных целях, для прохождения лечения или получения помощи, по религиозным мотивам и по конкретно указанным семейным причинам. |
| Besides, this is my kingdom. | И потом, это все-таки мое царство. |
| Besides, what does it matter as long as you get what you want? | И потом, какое это имеет значение, ведь ты получила то, чего хотела? |
| Besides, what does it matter? | И потом, какая разница? |
| And, besides, it's your life. | И потом, жизнь-то твоя. |
| Besides I can't - I can't afford to lose 500 bucks. | И потом, я не могу позволить себе проиграть 500 баксов. |
| There is another point I would like to mention besides killings and injuries and their increase since last year and it is a new method that the Israelis have started using which we call massive military operations . | Есть еще один момент, на котором я хотел бы остановиться помимо того, что с прошлого года произошло увеличение числа убитых и раненых, а именно на новом методе, который Израиль стал применять в последнее время и который мы называем широкомасштабными военными операциями . |
| There are several reasons, besides the fact that you can actually win a big sum of money, plays a role just gamble, bringing tension and added adrenaline. | Есть несколько причин, помимо того, что вы реально можете выиграть крупную сумму денег, играет роль только азартная игра, в результате чего напряженность и добавила адреналина. |
| Besides being a key guardian of our collective non-proliferation regime, it is an important partner in promoting social and economic development while ensuring the safety and security of peaceful nuclear programmes. | Помимо того, что оно является главным гарантом нашего коллективного режима нераспространения, МАГАТЭ является важным партнером в усилиях по содействию социально-экономическому развитию, одновременно обеспечивая защиту и безопасность мирных ядерных программ. |
| Besides being a signatory to the Call to Action launched by Prime Minister Gordon Brown, Malta is also actively working to reach its targets for official development assistance set by the European Union. | Помимо того что Мальта подписала Призыв к действию, предложенный премьер-министром Гордоном Брауном, она также активно работает над достижением целей в области предоставления официальной помощи в целях развития, сформулированных Европейским союзом. |
| Besides the list of subjects considered in the stocktaking, reflecting the Court's major concerns, the laudable results achieved by the Review Conference under the Statute's mandate for the review should also be commended. | Помимо того, что при подведении итогов был рассмотрен целый перечень вопросов, отражающих основные задачи Суда, следует также отметить, что на Конференции по обзору были достигнуты ценные результаты в деле обзора предусмотренного Статутом мандата. |
| There are other ways of paying, besides money. | Ну, можно расплатиться... не только деньгами. |
| Organic cotton, besides being an input to fashionable clothing, has considerable demand from medical gauze and baby clothing manufacturers. | Хлопок, полученный с использованием органических удобрений, не только является сырьем для производства модной одежды, но и пользуется значительным спросом со стороны производителей медицинской марли и детской одежды. |
| Besides carefully following the Security Council's efforts to address the latest events, my country has paid great attention to the Council's ongoing commitment to settling the conflicts afflicting Africa. | Моя страна не только внимательно наблюдает за усилиями Совета Безопасности в свете последних событий, но и уделяет серьезное внимание его продолжающейся целенаправленной деятельности по урегулированию конфликтов, которые оказывают негативное воздействие на Африку. |
| There is however another important issue besides the large volume of documentation, and that is the problem of overlapping reports, which, in addition to draining staff time and resources, obscures the substantive recommendations of the reports. | В то же время помимо большого объема документации есть еще один важный вопрос, который связан с проблемой частичного дублирования докладов, в результате чего не только возникают дополнительные затраты времени и кадровых ресурсов, но и теряется суть рекомендаций, содержащихся в докладах. |
| This service has proved itself to be an important tool for analyzing the phenomenon of violence against women, besides producing information about the care provided, turning itself into an instrument that subsidizes the refinement or formulation of public policies to address violence against women. | Эта служба не только информирует обращающихся в нее лиц о возможностях получения поддержки, но и служит важным инструментом для анализа явления насилия в отношении женщин; соответственно, она вносит вклад в разработку или уточнение государственной политики противодействия насилию в отношении женщин. |
| Besides, it won't just be the two of us. | Кстати, мы не останемся только вдвоём. |
| Besides, what was I supposed to think? | Кстати, а что именно я должен был подумать? |
| Besides, are they your millions, Conocchia? | Кстати, это ведь не твои деньги, Коноккья? |
| Besides, it's my New Year's resolution not to mess with somebody else's other. | Кстати, вот мое новогоднее решение - ...не напортачить еще с кем-нибудь. |
| Besides, we're here to discuss political issues. | И кстати, мы здесь политику обсуждаем. |
| Besides... mistakes are natural at a young age. | К тому же в юном возрасте ошибки естественны. |
| Besides, I've made a surprising discovery that I think you should know about. | К тому же, я сделала удивительное открытие, о котором тебе следует знать. |
| BESIDES, THERE'S NO WAY HE'S GOING TO LEAVE HIS HONEY. | К тому же, он ни за что не бросит своего милого. |
| Besides, I'm jealous. | К тому же, мне завидно. |
| Besides, the leader of the group Oleg Suharev, as the author of lyrics, absolutely does not avoid naturalism - in the sense that quite considerable pieces of our actual reality are built into his texts. | К тому же, лидер коллектива Олег Сухарев, как автор слов, совсем не чужд натурализма - в том смысле, что в его тексты встроены достаточно большие куски нашей реальности. |
| Besides, he probably already got it. | Тем более, он уже, скорее всего, сам понял. |
| Besides, she's mad at me anyway because of my birthday present. | Тем более она злится на меня за подарок. |
| Besides, it's not like she's smarter than me. | Тем более, это ведь не значит, что она умнее меня. |
| Besides, the technology inside him could rewrite human science. | Тем более, его технологии могли переписать всю человеческую науку. |
| Besides, it's not a problem. | Тем более, что это не проблема. |
| Besides, Buenos Aires is too far from... | И вообще, Буэнос-Айрес находится слишком далеко от... |
| Besides, this is different, Okay? | И вообще, это совсем другое, понятно? |
| Besides, where would we go? | И вообще, куда нам бежать? |
| Besides, I'm really behind on my math homework. | И вообще, я давно не делал уроков по математике. |
| Besides, isn't Liam coming back exactly what you wanted? | И вообще, разве ты не хотела, чтобы Лиам вернулся? |
| Besides, I can't miss your first one, can I? | Кроме этого, я не могу пропуститься первое собрание, не правда ли? |
| Besides that, what would be wrong with it? | Но кроме этого, что плохого меня ждет? |
| Besides, experimental rock musician Lynda Thomas gained notoriety for fusioning traditional music with rock or eurodance music. | Кроме этого есть представитель экспериментального рока Lynda Thomas (англ.), получившая известность за исполнение смеси традиционной музыки с роком или евродэнсом. |
| Besides, a considerable amount of timber is delivered to numerous private saw-mills which are densely built around Pushcha. | Кроме этого немалое количество леса поставляется на лесопилки бизнесменов, что плотным кольцом окружили Беловежскую пущу. |
| Besides this, we can also see that Raynish's passé-partout has three profiles of Daguerre, Niepce and Talbot, who were the fathers of photography. | Но кроме этого, мы видим на паспарту Райниша три профиля -Дагерра, Ньепса и Талбота - родоначальников фотографии, которая долго называлась светописью. |
| Rent's about the only money we got besides the government check. | Мы живём только на деньги с аренды, не считая пенсии. |
| Besides hiring other people to do your work for you? | Не считая найма других людей, делающих за вас вашу работу? |
| Besides the fact that my best friend tried to kill me? | Не считая того, что моя лучшая подруга пыталась убить меня? |
| Besides the technical steps, the legal framework would have to be shaped in such a way that space debris could be classified and dealt with without treating them as "space objects", as is the case under current international space law. | В дополнение к техническим мерам нормативно-правовую базу потребуется построить таким образом, чтобы она позволяла классифицировать космический мусор и принимать меры в его отношении, не считая его "космическими объектами", как это трактуется в современном международном космическом праве. |
| Besides the phragmosome, it is the first microscopically visible sign that a plant cell is about to enter mitosis. | Не считая фрагмосомы, препрофазная лента - первая видимая под микроскопом структура в растительных клетках, вступивших в митоз. |
| It might be possible to determine, besides the atmospheric effects, also the effects of direct and reflected solar radiation pressure and of the infrared radiation of the Earth, as well as the respective radiative fields. | Помимо влияния атмосферы, возможно, удастся определить также влияние давления прямого и отраженного солнечного излучения и инфракрасного излучения Земли, а также влияние соответствующих полей излучения. |
| Besides improving the legal and institutional framework, that meant eliminating obstacles, as well as identifying incentives to the sustainable use of natural resources by local communities. | Помимо совершенствования законодательных основ и организационных структур, это также означает устранение препятствий, а также выявление стимулов к рациональному использованию природных ресурсов местными сообществами. |
| So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. | Меня очень увлекло это исследование, и я хочу продолжить его и расширить, включить в него другие заболевания органов дыхания, помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители. |
| On 22 June he had a final audience with the tsar, who promised full protection to English merchants, and sent cordial greetings to Elizabeth, besides entrusting Meyrick with four Russian youths of high birth to be educated in England. | В июне 1601 года он встретился с царем, который пообещал английским купцам полную защиту, а также поручил Мейрику четырёх молодых русских аристократов, направлявшихся в Англию для получения образования. |
| Besides those paragraphs that were put to a separate vote, there are some other paragraphs dealing with the START process, IAEA safeguards, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the NPT strengthened review process, and nuclear-weapon-free zones which we associate ourselves with. | Помимо тех пунктов, которые были представлены для раздельного голосования, имеются и другие пункты, которые касаются процесса ОСВ, гарантий МАГАТЭ, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, рассмотрения действий ДНЯО, а также создания зон, свободных от ядерного оружия, с которыми мы согласны. |
| And, besides, if anybody's going to sleep in Amy's room, it's going to be me. | И, между прочим, если кто и будет ночевать в комнате Эми, то это буду я. |
| Besides, that's not Gentlemen's Choice. | Между прочим, это не Джентльменский выбор. |
| Besides, he's not a real prince. | Между прочим, никакой он не принц. |
| Besides, I think she should start to get used to it, don't you? | Между прочим, я думаю, ей стоит начать привыкать к этому, не так ли? |
| Besides, Mexican's easy. | Между прочим, испанский легче. |
| Several delegations believed that further negotiations would not be useful as it was not possible to improve the text, besides clarifying a few minor points. | Несколько делегаций сочли, что проведение дальнейших переговоров нецелесообразно, поскольку отсутствует возможность улучшить текст за исключением уточнения малозначащих вопросов. |
| In 1995, using the 15-metre Swedish-ESO Submillimetre Telescope in Chile, astronomers revealed that it is the coldest place in the Universe found so far, besides laboratory-created temperatures. | В 1995 году, используя 15-метровый субмиллиметровый телескоп Европейской южной обсерватории (ESO) в Чили, астрономы выяснили, что это самое холодное из известных мест во Вселенной (за исключением лабораторно полученного конденсата Бозе-Эйнштейна). |
| Besides the fact that we waived all objections until trial, except for the form of the question. | И кроме того, мы согласились отказаться от всех протестов до суда, за исключением формулировок вопроса. |
| Besides a couple of bequeaths to a nephew in Scotland and my good friends at NCIS, I'm leaving the bulk of my estate to charity. | За исключением кое-чего моему племяннику в Шотландии и моим добрым друзьям из Морпола, я отдаю большую часть наследства на благотворительность. |
| Besides white space changes, the files are identical. | Файлы идентичны за исключением отступов (пробелов). |
| Besides, we have other candidates for our human sacrifice. | Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь. |
| Besides, she's going to bat for us. | Опять же, она на нашей стороне. |
| Besides, is it really that big a deal? | Опять же, разве это такая большая проблема? |
| Besides, my mom and my sister are taking a shopping spree in New York City, and I'd rather be dragged by a truck over broken glass. | Опять же, мама с сестрой решили заняться шоппингом в Нью-Йорке, а я скорее предпочту чтоб меня волокли голым пузом по битому стеклу. |
| Besides, they only went to the court of public opinion Because they knew they'd lose in a court of law. | Опять же, они апеллируют к суду общественности, поскольку в настоящем суде проиграли бы. |
| What, besides the fact that my ex-husband has a new girlfriend? | Что, мало того факта, что мой экс-муж завел новую подружку? |
| Besides, having broken several strong impacts Latin federation, separate Latin cities in 340 B.C. have completely subordinated to themselves. | Мало того, сокрушив несколькими сильными ударами латинскую федерацию, полностью подчинили себе отдельные латинские города в 340 году до х.э. |
| Besides, that's probably the most honest I've ever been with a woman. | Мало того, я никогда не был так честен ни с одной женщиной... |
| Besides, position Hannibal has ostensibly become complicated, when Romans have selected the dictator Fabius Maxim who has applied new tactics - avoiding decisive battle, exhausted the opponent in fine skirmishes. | Мало того, положение Ганнибала якобы осложнилось, когда римляне избрали диктатором Фабия Максима, который применил новую тактику - избегая генерального сражения, изматывал противника в мелких стычках. |
| Besides that I got into this mess, you are a perfect bore sniveling all the way. | Мало того, что вляпался по самые гланды, так ты еще зануда, идешь, сопишь в две дырки. |
| Besides, I saw him before we started working on this. | Притом, я увидела его еще до того, как мы начали работать над этим делом. |
| Besides, it must be noted, that you will have to provide information for the website yourself. | Притом, нужно учитывать, что вам самим придется позаботиться об информации, которая будет размещена на сайте. |
| Besides, I already got fired. | притом, меня уволили -да? |
| Besides, some 40-50 years ago, the height of goalkeepers was about 170 centimeters. | Притом что лет 40-50 назад рост голкиперов был около 170 сантиметров. |
| Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team. | Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А. |
| It is engaged in wide range of activities that include exchange of cultural delegations, exhibitions and distinguished visitors, besides administering scholarship programmes and organizing seminars. | Наряду с программами стипендий и организацией семинаров он осуществляет самые различные мероприятия, которые включают в себя обмен делегациями деятелей культуры, проведение выставок и приемов известных гостей. |
| This means that, besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution. | Это означает, что целью уголовного судопроизводства, наряду с уголовным преследованием и назначением справедливого наказания, является и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию. |
| Besides acting on conflict situations, the Council took action on areas in transition to post-conflict peace-building. | Наряду с принятием решений в связи с конфликтными ситуациями Совет принял решения по ситуациям, связанным с переходом к постконфликтному миростроительству. |
| Besides external factors, the chief course of these problems was the obsolete company structure with extensive cross-subsidisation between the divisions. | Причиной нестабильности концерна наряду с внешними факторами была и устаревшая организационная структура с перекрестным субсидированием подразделений. |
| Besides the task forces installation is foreseen of 1,108 units interconnected to guarantee the issuance of birth certificates at maternities before hospital discharge - which will facilitate the paid maternity leave for women, among other benefits. | Помимо целевых групп предусматривается создание при акушерских центрах 1108 пунктов выдачи свидетельств о рождении до выписки женщин из больницы, что облегчит им получение, наряду с другими льготами, оплаченного декретного отпуска. |
| Besides, I've got all the luck we'll need. | Вдобавок, я припасла талисман на счастье. |
| Besides, it takes at least three years to even be competitive. | Вдобавок требуется минимум три года, чтобы стать конкурентоспособными. |
| The seller objected to all these claims; besides, it counterclaimed the reimbursement of a bank guarantee assuming its illegitimate collection by the buyer. | Продавец заявил возражения в отношении всех этих требований и вдобавок предъявил встречный иск о возврате банковской гарантии, которая, по его мнению, была незаконным образом присвоена покупателем. |
| Besides, I got a full caseload as it is. | Вдобавок, я загружен работой. |
| Besides, this is where I live. | И вдобавок мой город тут. |