Well, besides the fact that I'll be penetrating a cult under a false identity, I'd call tonight pretty average. | Ну, кроме того, что я проникну в секту под несуществующим именем, я бы назвал эту ночь обычной. |
Besides, Sid Kroll will be arriving any minute. | Кроме того, Сид Кролл, может прийти в любую минуту. |
Besides, we've got a pretty low-key day planned. | Кроме того, у нас довольно заурядные планы на сегодня. |
Besides, think how pleased she'll be to have you come after her. | Кроме того, подумай, как она будет рада, что ты пошел за ней. |
Besides, what could a hu-man doctor know about Dorek syndrome? | Кроме того, что доктор для чело-веков может знать о синдроме Дорек? |
Canada, besides proposing a sectoral theme based on poverty eradication, submitted a topic in follow-up to the thirteenth paragraph of the Agreed Conclusions. | Канада помимо секторальной темы, основанной на проблеме искоренения нищеты, предложила тему в развитие тринадцатого пункта согласованных выводов. |
One of the lessons learned from the ad hoc tribunals in that respect had been that, besides excellent personal qualifications, actual trial experience was vital. | Один из уроков специальных трибуналов сводится к тому, что помимо высокой личной квалификации крайне важное значение имеет фактический опыт судебного разбирательства. |
The 1540 Committee has played, besides other functions, an active role in assisting many United Nations Members through a number of regional seminars in the area of non-proliferation. | Помимо других функций, Комитет 1540 играет активную роль в содействии многим членам Организации Объединенных Наций за счет ряда региональных семинаров в сфере нераспространения. |
The Group notes that, besides the Programme of Action, States have at their disposal a full set of international instruments that could be used for the implementation of the arms embargo against Al-Qaida, the Taliban and their associates. | Группа отмечает, что помимо Программы действий государства имеют в своем распоряжении полный набор международных документов, которые могут использоваться для осуществления эмбарго на поставки оружия против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
Besides project audit and design, selection, supply and construction of telecommunications equipment and the building of corporate networks, Service Providers offer increased capacity, telephony, Internet access and other necessary connection services. | Помимо услуг по аудиту и разработке проекта, подбору, поставке и монтажу телекоммуникационного оборудования, строительству корпоративных сетей, они предлагают номерную емкость, телефонию, доступ в сеть Интернет и другие необходимые услуги связи. |
Besides, I don't think whispering's going to help. | И потом, я не думаю, что секретность нам чем-то поможет. |
Besides, we have therapy later. | И потом, нам сегодня к психологу. |
Besides, I want those deserters. | И потом, мне нужны эти дезертиры. |
Besides I don't know if Andrew and Cynthia will be out of the flat. | И потом, я даже не уверена, что Эндрю и Синтия уже съехали с квартиры. |
Besides, didn't I steal something for you, once? | И потом, я и для тебя крала. |
There is another point I would like to mention besides killings and injuries and their increase since last year and it is a new method that the Israelis have started using which we call massive military operations . | Есть еще один момент, на котором я хотел бы остановиться помимо того, что с прошлого года произошло увеличение числа убитых и раненых, а именно на новом методе, который Израиль стал применять в последнее время и который мы называем широкомасштабными военными операциями . |
The Public Employment Act passed on 13 December 1996 defines a job-seeker as a person 16 years of age who, besides being unemployed, applies to the State employment service for work. | Согласно принятому 13 декабря 1996 года закону "О занятости населения", ищущим работу считается лицо в возрасте 16 лет, которое, помимо того, что является занятым, обращается в государственную службу занятости с целью устроиться на работу. |
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. | Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики. |
Besides being beautiful, this plant - formerly living on the continent - is a tremendous asset to the seabed. | Помимо того, что красивый, этот завод - бывший живущие на континенте - это огромные активы на морском дне. |
Besides the fact he was kicking and screaming, acting like a mad thing? | Помимо того, что он пинался и кричал как сумасшедший? |
The past decade, besides bringing forth new challenges, has ushered in unique opportunities made possible by globalization. | Минувшее десятилетие не только создало новые проблемы, но и открыло уникальные возможности благодаря глобализации. |
Besides leading to revenge, impunity can have yet more lethal results. | Безнаказанность порождает не только месть, но может иметь и еще более пагубные результаты. |
Meaning for someone besides him. | Не только свои грешки на тебя повесит? |
The demographic profiles of the staff in the United Nations system organizations have shown, besides certain general characteristics, significant differences among the organizations. | Демографический состав персонала в организациях системы Организации Объединенных Наций свидетельствует не только о том, что у организаций есть определенные общие черты, но и о том, что между ними есть существенные различия. |
Besides giving a wide choice of services in a sphere of international freight transit, we provide our clients with reliability and speed within the whole Europe. | Мы не только предо- ставляем широкий спектр услуг в сфере международных грузо- перевозок, но и обеспечиваем надежность и скорость перевозки грузов по всей Европе. |
National commissions of inquiry, besides being too rarely set up, often overlook victims' plight and the question of compensation. | Национальные комиссии по расследованию, которые, кстати, создаются в очень редких случаях, часто затушевывают аспект, связанный с пострадавшими, и уклоняются от рассмотрения вопросов реституции, реабилитации, возмещения и компенсации. |
Besides, tonight we'll see each other again. | Кстати, мы снова встречаемся сегодня вечером. |
Besides, these aren't high-ranking officers so they wouldn't know anything. | Кстати, это не высокопоставленные офицеры так что им вряд ли что-то известно. |
Besides, she said she wanted to call her first herself... | Кстати, она сказала, что сперва сама хочет позвонить ей... |
Besides, I need a Pap smear and he takes my insurance. | И кстати: я хочу посетить гинеколога. |
Such systematic repressive responses from States compromised international human rights standards, besides being ineffective and costly. | Такие систематические меры подавления со стороны государства подрывают международные стандарты в области прав человека, являясь к тому же неэффективными и дорогостоящими. |
Besides, I reckon Jackson won't be too friendly tonight. | К тому же, я считаю, Джексон не будет слишком дружелюбен сегодня. |
Besides, khaki's not your colour. | К тому же, цвет хаки тебе не к лицу. |
Besides, my name is Anna, remember? | К тому же, я Анна, помнишь? |
Besides, if I don't deactivate the device, who will? | К тому же, если я не дезактивирую устройство, то кто? |
Besides, I don't think he could have survived Any more intelligence gathering. | Тем более, я не думаю, что он смог бы пережить дальнейшие разведывательные явки. |
Besides, you guys can't control your powers any better than I can. | Тем более, вы тоже не можете контролировать свою силу. |
Besides, we work in different departments. | Тем более, мы же не работаем вместе. |
Besides, I'm nervous enough on my own right now. | Тем более я и сам сейчас нервничаю достаточно. |
Besides, he's so doped up on meds, he's like a kitten these days. | Тем более, он настолько накачан таблетками, что сейчас не опаснее котёнка. |
Besides, this is an honor. | И вообще, это такая честь. |
Besides, how could we sabotage your veggies? | Да и вообще, как мы можем их испортить? |
Besides, what harm could it do? | И вообще, от этого хуже не станет. |
Besides, he saved Seryozha's and my lives. | И вообще, мы с Сережей обязаны ему жизнью |
Besides, look at me! | Да и вообще, посмотри на меня... |
Besides the training was carried out on the basis of the Regional skin-venereologic clinic and institute of medical cosmetics. | Кроме этого обучение проводилось на базе Областного кожно-венерологического диспансера и института лечебной косметики. |
Besides, during my last semester I was a personal scholar of the Mayor of Vladimir. | Кроме этого, в течение последнего семестра я был ещё и персональным стипендиатом администрации города Владимира. |
Besides, in Ukraine there is a critical situation with health of young people. | Кроме этого, в Украине сложилась критическая ситуация с состоянием здоровья молодых людей. |
Besides, that is what a man-ring looks like. | А кроме этого, именно так и выглядит мужское кольцо. |
Besides, if you worked with Zooey, you would try to hit that. | Кроме этого, если бы ты работал с Зои, Ты бы приударил заней. |
Besides you, he's the best there is. | Не считая тебя, он у нас лучший. |
Well, you know, besides my kids... | Не считая детей, конечно. |
Besides the occasional panic attack and not liking shoes, she's highly functional. | Не считая её панических атак, и, знаете, нелюбви к обуви, я думаю, она вполне дееспособна. |
Besides the technical steps, the legal framework would have to be shaped in such a way that space debris could be classified and dealt with without treating them as "space objects", as is the case under current international space law. | В дополнение к техническим мерам нормативно-правовую базу потребуется построить таким образом, чтобы она позволяла классифицировать космический мусор и принимать меры в его отношении, не считая его "космическими объектами", как это трактуется в современном международном космическом праве. |
Besides the phragmosome, it is the first microscopically visible sign that a plant cell is about to enter mitosis. | Не считая фрагмосомы, препрофазная лента - первая видимая под микроскопом структура в растительных клетках, вступивших в митоз. |
At the present time, the system covers 56 per cent of the population, including 17.5 million male and female students and 7.5 million Government workers, besides widows, pensioners and infants. | Сейчас система страхования охватывает 56% населения, в том числе 17,5 млн. учащихся и 7,5 млн. государственных служащих, а также их вдов, пенсионеров и детей. |
It is a powerful income and employment generator, stimulates the growth of a number of subsidiary industries and is a source of cheap and nutritious food, besides being a foreign exchange earner. | Она является крупным источником дохода и рабочих мест, способствует развитию ряда вспомогательных отраслей, а также является источником дешевой и питательной пищи, не говоря уже о том, что это также источник поступлений иностранной валюты. |
"Emphasize that, besides Governments, parliaments, regional and local authorities and non-governmental organizations also have a key role to play at the national, regional and local level in the implementation of the Convention;" | подчеркнули, что, помимо правительств, ключевую роль в осуществлении Конвенции на национальном, региональном и местном уровнях призваны играть парламенты, региональные и местные органы, а также неправительственные организации; |
Besides it is also committed to provide gender mainstreaming into social programs devoted to this public, support the creation of mechanisms that give information to these adolescents and follow up actions intended to guarantee health and rights of adolescents in conflict with the law convicted or temporarily detained. | Кроме того, правительство стремится включать гендерную проблематику во все социальные программы, ориентированные на эту группу населения, оказывать содействие созданию информационных механизмов для этих подростков и осуществлению мер по обеспечению медицинского обслуживания осужденных или временно находящихся под стражей подростков, а также по обеспечению их прав. |
The overall plan may also require the situation of other relatives besides the new entrepreneur to be considered and assets to be balanced by means of a will, donation or other transaction. | Одновременно может оказаться необходимым принятие во внимание положения и других родственников, кроме смены, а также балансирование обстановки завещанием, даром или иным актом. |
John Stuart Mill was a great advocate of this - nice guy besides - and only been dead 200 years. | Джон Стюарт Милль был их большим приверженцем - между прочим, классный парень - и всего-то 200 лет как мёртв. |
Besides, he's not a real prince. | Между прочим, никакой он не принц. |
Besides, I'm not the only one around here with brown eyes. | И между прочим, я здесь не единственная, у кого карие глаза. |
Besides, Mexican's easy. | Между прочим, испанский легче. |
Besides, I'm Algerian. | И между прочим, я алжирец. |
And we were the only ones there, besides a table full of five old Russian men. | И мы там были практически одни, за исключением столика с пятью русскими стариками. |
There are seven dedicated educational channels for all levels, besides literacy programmes. | Существуют семь специализированных каналов для всех уровней обучения, за исключением борьбы с неграмотностью. |
Anyone in possession of alcohol or drugs besides those given to you through the nurse will be expelled. | Если у кого-то обнаружится пристрастие к алкоголю или веществам, за исключением тех, которые вам дает медсестра - он будет исключен. |
Besides, Article 4 of the Ordinance makes it clear that "foreigners entering or exiting Viet Nam must hold passports or alternative travel documents with a valid visa issued by an authorized Vietnamese agency, except for cases wherein a visa is not required". | Кроме того, статьей 4 этого Указа четко предусматривается, что «иностранцы, въезжающие во Вьетнам или выезжающие из него, должны иметь паспорта или иные проездные документы с действительной визой, выданной уполномоченным вьетнамским учреждением, за исключением случаев, когда виза не требуется». |
Keith noted that the rug Marissa Moody saw was never otherwise accounted for beyond the fiber evidence, and that Arthur had also testified to there being other objects in the leaf bag besides the bones. | Кит заметил, что коврик, который видела Марисса Муди, не фигурировал в деле, за исключением образцов волокна; и Артур также засвидетельствовал, что в мешке были не только кости. |
Each module can use several templates and even to have the shared with others that besides saves time for correction. | Каждый модуль может использовать по несколько шаблонов и даже иметь общие с другими, что опять же экономит время на исправление. |
Besides, she's going to bat for us. | Опять же, она на нашей стороне. |
Besides, is it really that big a deal? | Опять же, разве это такая большая проблема? |
Besides, shouldn't you be spending time with Paige before she leaves for the rest of the summer? | Опять же, почему ты не с Пейдж, в преддверии ее отъезда до конца лета? |
Here to us there was a lost the way grandfather who true has set on a way besides our conductor. | Тут нам встретился заблудившийся дедушка, которого на путь истинный наставил опять же наш проводник. |
What, besides the fact that my ex-husband has a new girlfriend? | Что, мало того факта, что мой экс-муж завел новую подружку? |
Besides being ridiculous, it's not polite. | Мало того, что это смешно, так еще и невежливо. |
Besides, position Hannibal has ostensibly become complicated, when Romans have selected the dictator Fabius Maxim who has applied new tactics - avoiding decisive battle, exhausted the opponent in fine skirmishes. | Мало того, положение Ганнибала якобы осложнилось, когда римляне избрали диктатором Фабия Максима, который применил новую тактику - избегая генерального сражения, изматывал противника в мелких стычках. |
Besides that I got into this mess, you are a perfect bore sniveling all the way. | Мало того, что вляпался по самые гланды, так ты еще зануда, идешь, сопишь в две дырки. |
If you beauty despise me, if you value don't likes me, I couldn't stand this problem, that, besides strong, it's very long lasting. | ≈сли красота тво€ презирает мен€, если твоих достоинств € не стою, то этой муки мне уже не вынести, зане она мало того что сильна, а еще и весьма долговременна. |
Besides, I saw him before we started working on this. | Притом, я увидела его еще до того, как мы начали работать над этим делом. |
Besides, it must be noted, that you will have to provide information for the website yourself. | Притом, нужно учитывать, что вам самим придется позаботиться об информации, которая будет размещена на сайте. |
Besides, I already got fired. | притом, меня уволили -да? |
Besides, some 40-50 years ago, the height of goalkeepers was about 170 centimeters. | Притом что лет 40-50 назад рост голкиперов был около 170 сантиметров. |
Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team. | Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А. |
International and national volunteer specialists, besides developing capacity, add the values of solidarity and mutual respect. | Наряду с укреплением потенциала специалисты в области международной и национальной добровольческой деятельности способствуют укреплению солидарности и взаимного уважения. |
This means that, besides prosecuting criminals and inflicting just punishment, one aim of criminal proceedings is to refrain from prosecuting the innocent, release them from punishment and rehabilitate anyone who has unwarrantedly been subjected to prosecution. | Это означает, что целью уголовного судопроизводства, наряду с уголовным преследованием и назначением справедливого наказания, является и отказ от уголовного преследования невиновных, освобождение их от наказания, реабилитация каждого, кто необоснованно подвергся уголовному преследованию. |
Besides these requirements in the workplan, the Committee addressed the following issues, among others, as reported below: | Помимо этих требований, содержащихся в плане работы, Комитет занимался наряду с прочим нижеследующими вопросами представленными ниже: |
Besides the State language, the local authorities in areas with high concentrations of ethnic inhabitants (Uzbeks, Tajiks, Germans, Dungans, Uighurs, etc.) are entitled to use their native languages. | Местные органы государственной власти и управления на территории компактного проживания национальных групп (узбеки, таджики, немцы, дунгане, уйгуры и другие) наряду с государственным языком вправе применять их родной язык. |
Besides the traditional financial investments (bonds, stocks, funds...) the certificates of CMB offer solutions in all market situations (for example certificates linked to rising or falling equities, equity indexes, currencies, interest rates...). | Наряду с традициональным размещением (облигации, акции, фонды), СМВ предлагает сертификаты, дающие возможность реагировать на любые ситуации рынка (на пример, сертификаты индексированные на рост или снижение акций, процентных ставок или курса валют). |
Besides, you kept me waiting two hours in the rain. | Вдобавок ты заставил меня ждать два часа под дождем. |
Besides, they scare off all the pretty girls. | Вдобавок они отпугивают девушек. |
Besides, I got a full caseload as it is. | Вдобавок, я загружен работой. |
Besides, Europeans with their pragmatism are helping Lukashenka. | Да и вдобавок еще европейцы своим прагматизмом помогают Лукашенко. |
Besides this, the TeamWox Chat can operate as the online assistant feature, enabling your staff to communicate with clients and different organizations. | Чат в системе ТёамШох вдобавок ко всему может выполнять функции онлайн-консультанта. То есть с его помощью сотрудники компании смогут общаться с клиентами и внешними организациями. |