Besides, you should've seen the other guy. | Кроме того, ты должна была видеть другого парня. |
Besides, I'm better than that. | Кроме того, я лучше этого. |
Besides, I could always sell Chiyo to Mrs. Tatsuyo. | Кроме того, я всегда могу продать Чио госпоже Тацуйо. |
Besides there's a far more pressing question | Кроме того там достаточно много неотложных вопросов |
Besides, I don't want to talk about that now. (Chuckles) | Кроме того, я не хочу говорить об этом сейчас. |
If you wanted me to believe this, you probably should've picked somebody else besides the Red Sox. | Если вы хотите, чтобы я вам поверил, вы должны были рассказать что-нибудь помимо Ред Сокс. |
Besides achieving his religious goals, Penn had hoped that Pennsylvania would be a profitable venture for himself and his family. | Помимо достижения своих религиозных целей Пенн надеялся, что штат Пенсильвания станет прибыльным предприятием для него самого и его семьи. |
Besides these intergovernmental agreements, Canadian agencies (standardization and conformity assessment) participated in various international and regional voluntary accreditation based arrangements and in sector based non-governmental MRAs. | Помимо этих межправительственных соглашений, канадские органы по стандартизации и оценке соответствия участвуют в различных международных и региональных схемах аккредитации, а также в отраслевых неправительственных СВП. |
Besides the important role being played by UNPREDEP, other United Nations organizations, agencies and programmes are gradually expanding their role and presence in the country, as they carry out their mandated functions. | Помимо той важной роли, которую играют СПРООН, другие организации, учреждения и программы Организации Объединенных Наций постепенно расширяют свою деятельность и присутствие в стране по мере осуществления возложенных на них задач. |
Besides being a professor of sociology worked as a journalist for Norwegian radio caught my attention and it was easy to obtain other information about other events, and that the problem was often not the reporter, but the editor, who decided what was supposedly interested readers. | Помимо того, что профессор социологии работал в качестве журналиста для норвежского радио привлекли мое внимание, и было легко получить другую информацию о других событиях, и что эта проблема зачастую не журналист, а редактор, который постановил, что якобы заинтересованных читателей. |
Besides, I don't think whispering's going to help. | И потом, я не думаю, что секретность нам чем-то поможет. |
Besides, Captain's pressing me on this case. | И потом, капитан меня прессует по этому делу. |
Besides, I need someone to look after things while I'm gone. | И потом: надо, чтобы кто-то смотрел за хозяйством, пока я в отъезде. |
Besides, I'm mountain-bred. | И потом, я выросла в горах. |
Besides, he's cultured. | И потом, там же культура. |
Your Honor, besides being unethical, - this reeks of... | Ваша честь, помимо того, что неэтично, это попахивает... |
Besides providing an income, the workplace constitutes an important part of an employee's everyday life, with high relevance for individual self-esteem, self-image, social connections and inclusion into community and society at large. | Помимо того, что работа обеспечивает доход, она является важной частью повседневной жизни человека и играет значимую роль в повышении самооценки, формировании собственного образа и социальных связей и интеграции в общественные группы и общество в целом. |
Besides providing the media with a modern and up-to-date working tool, the 2004 Act brought the law into line with the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and related jurisprudence. | Помимо того, что благодаря этому закону система средств массовой информации получила современный и адекватный инструментарий, он позволил привести эту систему в соответствие со статьей 10 Европейской конвенции о защите прав человека и соответствующей судебной практикой. |
Besides being a professor of sociology worked as a journalist for Norwegian radio caught my attention and it was easy to obtain other information about other events, and that the problem was often not the reporter, but the editor, who decided what was supposedly interested readers. | Помимо того, что профессор социологии работал в качестве журналиста для норвежского радио привлекли мое внимание, и было легко получить другую информацию о других событиях, и что эта проблема зачастую не журналист, а редактор, который постановил, что якобы заинтересованных читателей. |
Written form may also serve other purposes besides being a condition of effectiveness as between the parties. | Кроме того, требование о заключении соглашения в письменном виде может служить и другим целям, помимо того что оно является условием действительности соглашения в отношениях между сторонами. |
The media, besides aggressively monitoring Government policies, worked zealously to raise awareness among the people of their human rights and fundamental freedoms. | Средства массовой информации не только энергично следят за проводимой правительством политикой, но и усердно работают над повышением осведомленности населения о правах человека и основных свободах. |
The delegation of the Republic of Belarus notes with satisfaction that the Council is examining more and more subjects besides current conflicts. Increasingly, the Council considers the root causes that lead to crises and military confrontation. | Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает, что предметом рассмотрения и анализа Советом все более становятся не только непосредственно конфликты; Совет все чаще рассматривает более глубинные причины, которые приводят к возникновению кризисов и военных противостояний. |
The input of key related interlocutors or clients besides the Office of Mission Support and the Procurement Division should be taken into account, such as UNLB management, the Peacekeeping Financing Division, the Office of Internal Oversight Services and the Office of Legal Affairs. | Необходимо учесть мнения не только Управления поддержки миссий и Отдела закупок, но и других важных участников и клиентов, включая руководство БСООН, Отдел финансирования операций по поддержанию мира, Управление служб внутреннего надзора и Управление по правовым вопросам. |
Besides BITs and DTTs, international investment rules are increasingly being adopted as part of bilateral, regional, interregional and plurilateral agreements that address, and seek to facilitate, trade and investment transactions. | Правила, регулирующие международные инвестиции, все шире закрепляются не только в рамках ДИД и ДИДН, но и в двусторонних, региональных, межрегиональных и многосторонних соглашениях, которые посвящены вопросам торговли и инвестиций и направлены на упрощение процедур торговли и инвестиций). |
Besides providing relief to the direct beneficiaries, the provision of legal/social counselling to returnees and IDPs by Memorial and VESTA, and the provision of emergency shelter assistance to returnees serve two other important protection objectives. | Предоставление организациями "Мемориал" и ВЕСТА консультаций по юридическим/социальным вопросам возвращающимся лицам и ВПЛ, а также оказание возвращающимся помощи в плане поиска временного жилища являются не только формой непосредственного оказания помощи нуждающимся, но и служат двум другим важным целям с точки зрения обеспечения защиты. |
Besides, some sculptures of Liudmila have been purchased by the Tretyakov Gallery recently. | Кстати, несколько скульптурных композиций Людмилы приобретены недавно Третьяковской галереей. |
Besides, many of these tunnels are dry and only flood during heavy rainfall. | Кстати, многие из этих туннелей сухие и затопляются только во время проливных дождей. |
Besides, hellinger wants to help you. | Кстати, Хеллинджер хочет тебе помочь. |
Besides, it is where I live. | И кстати, я в ней живу. |
Besides, just because you found this place first, doesn't mean you're the boss. | И кстати, даже если ты первый нашёл эту крепость, это ещё не значит, что ты главный. |
Besides, we don't have much chance to be alone at school. | К тому же в школе не так много возможностей побыть вдвоем. |
Besides, I knew it was you and your brother all along. | К тому же, я с самого начала знал, что это вы с братом. |
Besides, the doctor says The way I'm feeling is fine. | К тому же, врач сказал, что это нормальное явление. |
Besides, he's a... he's-he's happily married, so... | К тому же, он... счастлив в браке, так что... |
Besides, that's a whole different job. | К тому же это разная работа |
Besides, it's not like she's smarter than me. | Тем более, это ведь не значит, что она умнее меня. |
Besides, it's not a problem. | Тем более, что это не проблема. |
Besides, I have a vibrant inner life. | Тем более, моя внутренняя жизнь очень насыщена. |
Besides, you can make up for what you did to my leg. | Тем более ты сможешь компенсировать то, что сделала с моей ногой. |
Besides some time ago some people who delved into every detail of Russian grammar desperately refused from quotation marks which held Teatrika to being just a function word. | Тем более что с некоторых пор особо дотошными в плане русской грамматики товарищами в отчаянном жесте были отменены кавычки, сковывающие Театрику как слово функционалом простой бирки. |
Besides, you can learn a lot from British nursery rhymes. | И вообще, британские детские песенки весьма поучительны. |
Besides, I didn't start this. | И вообще, не я это начал. |
Besides, what harm could it do? | И вообще, от этого хуже не станет. |
Besides, I tried to talk to you about it after, and you slammed the door in my face. | И вообще, после этого я пытался поговорить с тобой, а ты захлопнула дверь перед моим носом. |
Besides, I also have a fiancee. | Да и вообще, у меня есть невеста. |
Besides, during my last semester I was a personal scholar of the Mayor of Vladimir. | Кроме этого, в течение последнего семестра я был ещё и персональным стипендиатом администрации города Владимира. |
Besides, that is what a man-ring looks like. | А кроме этого, именно так и выглядит мужское кольцо. |
Besides that, I got nothing to say. | Кроме этого, мне нечего сказать. |
Besides this, only 10% of the Brazilian victims of violence file report. | Кроме этого, только 10 процентов бразильских жертв насилия сообщают о случаях такого насилия. |
Besides all technologies which we will introduce by development of your website completely are bolstered and tested in all browsers popular a web (Internet Explorer 5.0 i above, FireFox, Opera, Mozilla). | Кроме этого все технологии, которые мы будем внедрять при разработке Вашего сайта полностью поддерживаются и тестируются во всех популярных веб броузерах (Internet Explorer 5.0 и выше, FireFox, Opera, Mozilla). |
What could happen besides getting your first hangover? | Что случится, не считая первого похмелья? |
So what do you do for fun, besides disrupting people's workplaces? | Так как ты развлекаешься, не считая разрушения чужих рабочих пространств? |
What, you mean besides you? | Что, еще один, не считая тебя? |
Okay, Kit, besides you, there is no one who misses Robert more than I do. | Ладно, Кит, не считая тебя, больше нет никого, кому бы не хватало Роберта, больше чем мне. |
Well, you know, besides my kids... | Не считая детей, конечно. |
On the basis of the material received it is important to list the main causes of land degradation (urban development, construction of transport systems, hydraulic engineering work, mining ventures), besides erosion, salination, swamp formation, etc. | На основе анализа поступивших материалов важно перечислить основные причины деградации земель (урбанизация территорий, строительство транспортных систем, гидротехнических сооружений, горнодобывающих предприятий), а также эрозии, засоления, заболачивания и т. д. |
Besides these, naturally occurring radioactive material can expose people to ionizing radiation as a result of various normal human practices, such as the agricultural use of sludge from water treatment or the use of residue as landfill or building material. | Кроме того, природные радиоактивные материалы могут подвергнуть людей воздействию ионизирующей радиации в ходе обычных разнообразных видов деятельности человека, например, при использовании осадка в процессе очистки воды в сельском хозяйстве, а также отходов для заполнения каверны или в качестве строительного материала. |
Besides, the Constitutional Court of the Republic of Korea adjudicates the constitutional complaints that are requested by citizens. | Министерство юстиции разрабатывает национальную политику, а также конкретные меры по пропаганде международных договоров по правам человека. |
Besides data on agency regular and extrabudgetary expenditures and contributions, the report also contains data on UNDP, UNICEF and WFP as well as data on technical cooperation expenditures by the World Bank/IDA. | Помимо данных о расходах и взносах учреждений, осуществляемых за счет регулярных и внебюджетных средств, в докладе также содержатся данные по ПРООН, ЮНИСЕФ и МПП, а также данные о расходах на техническое сотрудничество, понесенных Всемирным банком и МАР. |
During the meetings brief presentation of the project was made, in particular the goals, planned activities, expected results were presented. Besides, the experts involved in the project and the specific objectives of the study were presented. | На встречах была сделана краткая презентация проекта, его целей, намеченных действий и ожидаемых результатов, а также представлены эксперты, вовлечённые в проект. |
Besides, Seth keeps leaving me these endless whiny messages. | Между прочим Сет до сих пор звонит и оставляет мне плачевные сообщения. |
Besides, I have a far more cunning and deceptive adversary To deal with. | Между прочим, у меня есть хитроумные и коварные соперники, с которыми нужно разобраться. |
Besides, a bad grade isn't the end of the world. | Между прочим, аттестат с тройками - это еще не конец света. |
Besides, I'm Algerian. | И между прочим, я алжирец. |
John Stuart Mill was a great advocate of this - nice guy besides - and only been dead 200 years. | Джон Стюарт Милль был их большим приверженцем - между прочим, классный парень - и всего-то 200 лет как мёртв. |
Jillette regularly acknowledges Randi as the one person on the planet he loves the most besides members of his family. | Джиллетт регулярно признается, что любит Рэнди больше всех на свете, за исключением членов своей семьи. |
I have just been informed by the Secretariat that no payment has been received as of this morning from any country besides those two that were previously reported. | Мне только что сообщили из Секретариата, что на начало сегодняшнего дня не было получено никаких выплат ни от одной из стран, за исключением тех двух, о которых говорилось ранее. |
Besides small trade of some outer daimyō with Korea and the Ryukyu Islands, to the southwest of Japan's main islands, by 1641, foreign contacts were limited by the policy of sakoku to Nagasaki. | За исключением незначительной торговли некоторых внешних даймё с Кореей и островами Рюкю к юго-западу от японского архипелага, после 1641 г. все контакты с иностранцами были ограничены портом Нагасаки. |
Currently, besides United Nations staff members at Headquarters and UNOG, staff of other OAHs including all the regional commissions can access ODS from their respective premises through the United Nations Wide Area Network without going through the Internet. | В настоящее время, за исключением персонала Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и ЮНОГ, сотрудники других ОЗЦУ, включая все региональные комиссии, могут получать доступ к СОД с места своей работы через Глобальную сеть Организации Объединенных Наций без использования Интернета. |
Keith noted that the rug Marissa Moody saw was never otherwise accounted for beyond the fiber evidence, and that Arthur had also testified to there being other objects in the leaf bag besides the bones. | Кит заметил, что коврик, который видела Марисса Муди, не фигурировал в деле, за исключением образцов волокна; и Артур также засвидетельствовал, что в мешке были не только кости. |
Each module can use several templates and even to have the shared with others that besides saves time for correction. | Каждый модуль может использовать по несколько шаблонов и даже иметь общие с другими, что опять же экономит время на исправление. |
Besides, now I can steal your sweaters, like this one. | Опять же, теперь я могу тырить твои свитера, например этот. |
Besides, is it really that big a deal? | Опять же, разве это такая большая проблема? |
Besides, they only went to the court of public opinion Because they knew they'd lose in a court of law. | Опять же, они апеллируют к суду общественности, поскольку в настоящем суде проиграли бы. |
Here to us there was a lost the way grandfather who true has set on a way besides our conductor. | Тут нам встретился заблудившийся дедушка, которого на путь истинный наставил опять же наш проводник. |
Besides, that's probably the most honest I've ever been with a woman. | Мало того, я никогда не был так честен ни с одной женщиной... |
Besides, they get all hung up and sad when you don't want to be their boyfriend. | Мало того, что они все унылые и грустные, и не хочется быть их бойфрендом. |
Besides, by then in Thebes already there was temple Amun - «Divine court yard Amun in court yard Anheperura in Thebes». | Мало того, к тому времени в Фивах уже имелся храм Амона - «Божий двор Амона во дворе Анхеперура в Фивах». |
If you beauty despise me, if you value don't likes me, I couldn't stand this problem, that, besides strong, it's very long lasting. | ≈сли красота тво€ презирает мен€, если твоих достоинств € не стою, то этой муки мне уже не вынести, зане она мало того что сильна, а еще и весьма долговременна. |
Besides burying the draft constitution, it has largely sidestepped the budget issue. | Мало того, что был провален проект конституции ЕС, но в стороне осталась и проблема бюджета. |
Besides, I saw him before we started working on this. | Притом, я увидела его еще до того, как мы начали работать над этим делом. |
Besides, it must be noted, that you will have to provide information for the website yourself. | Притом, нужно учитывать, что вам самим придется позаботиться об информации, которая будет размещена на сайте. |
Besides, I already got fired. | притом, меня уволили -да? |
Besides, some 40-50 years ago, the height of goalkeepers was about 170 centimeters. | Притом что лет 40-50 назад рост голкиперов был около 170 сантиметров. |
Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team. | Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А. |
For the first time, the leaders of the world's most powerful nations took notice of a constituency that they have largely ignored - the wild animals, fish, and plants that make up all the millions of living species on the planet besides humans. | Впервые лидеры самых могущественных стран мира заметили составляющую, которую они прежде в основном игнорировали - диких животных, рыб и растения, принадлежащие к миллионам видов, живущих на нашей планете наряду с человеком. |
Besides improvements in the housing stock there has also been an increase in the number and quality of facilities in homes. | Наряду с увеличением жилищного фонда было также отмечено увеличение числа и качества удобств в домах. |
Besides his native Macedonian, he speaks several European languages: Bulgarian, Dutch, German, English, French, Italian, Serbian, and Spanish. | Наряду с родным македонским, он владеет несколькими европейскими языками: болгарским, голландским, немецким, английским, французским, итальянским, сербским и испанским. |
Besides being published in print, the census data will be distributed in electronic format, and hosted on an Internet site, while more detailed information will be available to users on individual request. | Наряду с выпуском печатных изданий, данные переписи населения будут распространяться на электронных носителях информации, размещаться на Интернет-сайте, а более подробная информация будет предоставляться пользователям по их индивидуальным запросам. |
You know, I mean, besides the manipulation and the... nakedness and the... just the general kookiness, you... you are really... pretty great. | Знаешь, наряду с твоими манипуляциями, обнажением, и всем этим безумием в общем, ты... на самое деле... очень классная. |
The seller objected to all these claims; besides, it counterclaimed the reimbursement of a bank guarantee assuming its illegitimate collection by the buyer. | Продавец заявил возражения в отношении всех этих требований и вдобавок предъявил встречный иск о возврате банковской гарантии, которая, по его мнению, была незаконным образом присвоена покупателем. |
Besides, refugees from nearby sectors have drifted in and set up slums all over the place. | Вдобавок, сейчас туда стали стекаться беженцы со всех близлежащих секторов и разбивать свои поселения. |
Besides peroxisomal functions, glyoxysomes possess additionally the key enzymes of glyoxylate cycle (isocitrate lyase and malate synthase) which accomplish the glyoxylate cycle bypass. | Вдобавок к основным функциям пероксисом, глиоксисомы содержат ключевые ферменты глиоксилатного цикла (изоцитратлиазу и малатсинтазу), благодаря которым в них возможно протекание этого цикла. |
Besides difficult working conditions, generally staff at all levels is lack in quantity, the structure between qualified officials with university degree and the officials with elementary and intermediate training is also unreasonable. | Вдобавок к нелегким условиям труда, в целом на всех уровнях не хватает кадров, не сформировано рациональное соотношение квалифицированных служащих с высшим образованием и служащих с начальным и средним уровнем профессиональной подготовки. |
Besides this, the TeamWox Chat can operate as the online assistant feature, enabling your staff to communicate with clients and different organizations. | Чат в системе ТёамШох вдобавок ко всему может выполнять функции онлайн-консультанта. То есть с его помощью сотрудники компании смогут общаться с клиентами и внешними организациями. |