Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Much smaller sample sizes are needed because each respondent can provide information on a number of sisters. При этом требуются гораздо меньшие по объему выборки, поскольку каждый респондент может дать информацию о числе сестер.
World Bank loans are not included, because they tend to be distributed over a number of years. Кредиты Всемирного банка не включены, поскольку они, как правило, распределяются на протяжении ряда лет.
Many publications disappeared simply because they were run by small- or medium-sized enterprises which were having trouble making a profit. Издание многих печатных органов прекращается, поскольку речь идет о небольших или средних предприятиях, которым трудно добиться рентабельности.
According to the delegation, that permission was needed because in India anybody could initiate proceedings. Делегация подчеркнула, что эта санкция является необходимой, поскольку в Индии преследование может быть возбуждено любым лицом.
The paragraph referring to Mr. Joinet's letter should be redrafted because it had not yet been considered by the Committee. В пункт, касающийся письма г-на Жуане, следует внести изменения, поскольку Комитет его пока не рассматривал.
The newspaper published by the Chamber of Commerce was not subject to approval by the Government, because it was considered a technical publication. Публикация газеты торговой палаты не требует разрешения правительства, поскольку она рассматривается в качестве технической публикации.
But we do not a priori consider them irreconcilable, because this year the Conference is not starting from scratch. Но она не считает их априорно непримиримыми, поскольку в этом году Конференция начинает отнюдь не с нуля.
It is not surprised because we have been talking about this for weeks and months. Она не испытывает удивления в этой связи, поскольку мы говорим об этом уже неделями и месяцами.
Mr. Wille (Norway) said that his delegation had abstained because it had reservations about some parts of the draft resolution. Г-н ВИЛЛИ (Норвегия) говорит, что его делегация воздержалась, поскольку у нее имеются оговорки в отношении некоторых разделов данного проекта резолюции.
In the past, work on petroleum was constrained because it was judged to be too politically sensitive. В предыдущий период работа в области нефти была ограничена, поскольку считалось, что эта сфера является слишком деликатной с политической точки зрения.
However, we approved that decision with some reluctance because this issue is not accorded priority on our agenda. Однако мы несколько неохотно одобрили это решение, поскольку эта проблема не пользуется приоритетом в нашей повестке дня.
This is just for clarification, because later on we will hear some comments on the position of the Western Group. Я спрашиваю об этом лишь в плане разъяснений, поскольку впоследствии мы услышим кое-какие комментарии в отношении позиции Западной группы.
I don't believe him because I have some documents before me. Я не верю ему, поскольку имею в своем распоряжении некоторые документы.
However, the investigation has been fruitless because the unidentified criminals returned to the maquis after their crime. Однако расследование оказалось безрезультатным, поскольку преступники, личности которых не установлены, после совершения преступлений возвратились в контролируемый ими район.
However, it continues to function because it has not been banned by the competent authority. Тем не менее она функционирует, поскольку не запрещена компетентными органами.
Such a dialogue is unacceptable for any country, because it would legitimize claims that have no foundation in international law. Такого рода диалог неприемлем ни для одной страны, поскольку он узаконил бы требования, не имеющие под собой никакой международно-правовой основы.
In principle we could not do otherwise, because these two organizations are working for the well-being of humankind. В принципе мы не можем поступить иначе, поскольку эти две организации работают на благо человечества.
This is a key component because it should be earmarked for specific needs that cannot otherwise be met. Это ключевой компонент, поскольку средства должны выделяться на конкретные цели, которые иначе не могут быть достигнуты.
This latter aspect is of particular importance because SELA is the only system that encompasses all the subregions of Latin America and the Caribbean. Последний аспект имеет особое значение, поскольку ЛАЭС является единственной системой, охватывающей все субрегионы Латинской Америки и Карибского бассейна.
Now of concern is the proliferation of small and light arms, because their dissemination heightens intra-State conflict. Сейчас мы обеспокоены распространением стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку их распространение обостряет внутригосударственные конфликты.
We will succeed in this endeavour because we must succeed. Мы добьемся успехов в этих усилиях, поскольку мы обязаны в них преуспеть.
We have adopted an open-minded and constructive approach because we believe this to be a central element in the reform of the Organization. Мы заняли открытую и конструктивную позицию в этом вопросе, поскольку считаем, что это является центральным элементом реформы нашей Организации.
Abstention from all resort to force or violence, because such an approach is in fundamental contradiction with the spirit of peace. Воздержание от любых форм применения силы или совершения актов насилия, поскольку подобный подход по своей природе противоречит принципам мира.
Let me emphasize this latter point, because it is absolutely critical. Позвольте мне особо подчеркнуть это последнее положение, поскольку оно имеет чрезвычайно важное значение.
However, these were added during the editing process, because the editors saw that the words had appeared in last year's text. Однако эти слова были добавлены в процессе редактирования, поскольку редакторы заметили, что они содержались в резолюции прошлого года.