Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
We adamantly reject policies that reflect a double standard in dealing with human rights, because the Sudan has been victimized by such policies. Мы решительно отвергаем политику "двойных стандартов" в области прав человека, поскольку Судан пострадал от такой политики.
A dignified heart can survive a serious problem because the problem does not impinge upon his dignity. Благородное сердце может пережить любую сложную проблему, поскольку проблема не может влиять на его достоинство.
The target group is the children, because they will be the leaders of tomorrow. Этот курс нацелен на детей, поскольку они будут лидерами будущего.
We cannot do this on 30 October because that is a Saturday. Мы не можем сделать этого ЗО октября, поскольку это суббота.
The enmity that fuels these conflicts will not disappear because we say so; we cannot conjure up understanding with a magical incantation. Вражда, которая питает эти конфликты, не исчезнет, поскольку мы говорим так; мы не можем добиться понимания магическими заклинаниями.
That's the point, because in American law you can't have a religious festival being a commercial holiday. В этом и суть, поскольку в американском законодательстве запрещено в религиозный праздник устраивать коммерческий выходным.
Without this step, evaluation of the training is impossible, because it is not clear what the training was intended to achieve. Без этого оценка эффективности подготовки кадров представляется невозможной, поскольку неясно, какие цели предусматривал учебный процесс.
Rejected request for observers because observation was to be coordinated by the European Union. Отказано в просьбе о направлении наблюдателей, поскольку координацию наблюдения должен был обеспечивать Европейский союз.
However, the computer system remains underutilized because the coordination module for supervisory control has not been completed. Однако эта компьютерная система используется не в полную силу, поскольку работа над координационным модулем для директивного руководства еще не завершена.
However, his delegation did have serious reservations about the article because dispute settlement should be a matter for bilateral agreements. Тем не менее его делегация все же имеет серьезные оговорки в отношении данной статьи, поскольку разрешение споров должно являться предметом двусторонних соглашений.
Ms. MEKHEMAR (Egypt) said that she supported the existing text because it was general and balanced. Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, что поддерживает нынешний текст, поскольку он имеет общий и сбалансированный характер.
It must be analysed very carefully because the first issue was to determine whether the Secretariat was suited to a procedure of that nature. Ее необходимо тщательно проанализировать, поскольку прежде всего следует выяснить, может ли такая процедура применяться в контексте Секретариата.
The lawyers cannot defend the detainees because their files are considered confidential. Адвокаты не могут защищать задержанных, поскольку их дела считаются секретными.
I tried to reclaim part of our agricultural land, because my father was unable to work. Я попытался освоить часть нашего земельного участка, поскольку мой отец не мог работать.
Qualified doctors are not allowed to open private clinics because their university degrees are not recognized by the State. Дипломированным врачам не разрешается открывать частные клиники, поскольку их университетские дипломы не признаются государством.
I do not wish to respond to the representative of France, because the response is contained in her own statement. Я не стану отвечать на заявление представителя Франции, поскольку ответ содержится в ее собственных словах.
The satellite payload did not contain any moving devices or parts because they created inner torque that might disturb the spacecraft's smooth rotation. Полезная нагрузка спутника не содержит каких-либо нестационарных устройств или частей, поскольку такие части создают внутренний крутящий момент, который может нарушить равномерное вращение космического аппарата.
However, it is necessary to clarify the definition of "for a certain period of time" because it is too vague an expression. Однако необходимо уточнить формулировку "определенный период времени", поскольку она является слишком расплывчатой.
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
The civilians are here... because they are our best source of information on enemy planes. В состав руководства включены штатские... поскольку только они обладают наиболее точной информацией о состоянии вражеских самолетов.
Those negotiations must proceed because the situation in the Territory could become yet another source of instability in Asia. Необходимо продолжать переговоры, поскольку обстановка в этой территории может стать дополнительным источником нестабильности в Азии.
Projections are necessarily preliminary at this stage because they are being prepared far in advance of the period they cover. На данном этапе прогнозы неизбежно имеют предварительный характер, поскольку они были подготовлены задолго до охватываемого ими периода.
The United States had voted against the resolution because it risked compromising the efforts of the parties involved in the direct negotiations. Соединенные Штаты голосовали против этой резолюции, поскольку ее принятие связано с опасностью подорвать усилия сторон - участниц прямых переговоров.
This development is very important because inflation affects hardest those with low incomes. Это явление имеет важное значение, поскольку высокий уровень инфляции наиболее отрицательно сказывается на жизни людей с низким доходом.
This development is of great significance, because, among other things, it will assist in the harmonization of economic policies within the region. Это событие имеет огромное значение, поскольку, среди прочего, оно будет содействовать гармонизации экономических стратегий в регионе.