Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Illegal immigrants also become a serious national security issue because some of those who enter our country are either convicted criminals or fugitives from justice. Нелегальные иммигранты становятся также серьезной проблемой для безопасности страны, поскольку некоторые из тех, кто прибывает в нашу страну, осуждены за преступления или скрываются от правосудия.
My country, Luxembourg, is a country of immigration, because immigrants represent 40 per cent of our population. Моя страна Люксембург является страной иммигрантов, поскольку они составляют 40 процентов всего населения.
The subject of transborder relations is particularly important, because these affect many young people in their desire to achieve family reunification abroad. Тема трансграничных отношений имеет особое значение, поскольку это затрагивает многих молодых людей, желающих добиться воссоединения со своими семьями за границей.
The challenges are huge, because establishing and strengthening institutions requires a great deal of time, creativity and commitment. Стоящие перед нами задачи огромны, поскольку создание и укрепление институтов требуют немало времени, творчества и приверженности.
Indeed, assistance and protection are interlocking aspects of its operations and are provided simultaneously, because needs cannot be strictly divided into categories or sectors. По сути, помощь и защита - это взаимосвязанные аспекты его операций, и они предоставляются одновременно, поскольку потребности не могут быть строго разделены на категории и секторы.
First, we must combat illegal emigration, because it leads to trafficking and other abuses and can give rise to insecurity and tension. Во-первых, мы должны бороться с нелегальной эмиграцией, поскольку она ведет к торговле людьми и к другим злоупотреблениям, которые порождают напряженность и отсутствие безопасности.
It had been disbanded because it had committed a number of abuses and contravened public order. Она была распущена, поскольку совершила ряд нарушений и вела деятельность, противоречившую интересам общественного порядка.
The duration of such investigations varied because it depended on the complexity of the case and the existence of witnesses and evidence. Продолжительность таких расследований может варьироваться, поскольку она зависит от сложности дела и наличия свидетелей и доказательственных материалов.
These jobs were considered important because they represented some of the few wage-earning opportunities. Эти рабочие места считались важными, поскольку они относились к числу немногих возможных вариантов занятости по найму.
The statistics were unreliable because Portuguese law did not permit the collection of information based on race, ethnicity or colour. Имеющиеся статистические данные не являются надежными, поскольку законодательство Португалии не разрешает осуществлять сбор информации в разбивке по таким признакам, как раса, этническое происхождение или цвет кожи.
The Office of Multiculturalism had targeted the gypsy community because gypsies had often been marginalized by other sectors of Portuguese society. Управление по вопросам культурного многообразия осуществляет целевые программы для цыганской общины, поскольку цыгане в сравнении с другими группами населения Португалии зачастую подвергались маргинализации.
Different regimes should be applicable to land transport and maritime transport, because each mode of transport has its own law. К наземной и морской перевозкам должны применяться разные режимы, поскольку каждый из этих видов перевозок регулируется своими собственными правовыми нормами.
Consequently, the advantage is considerable because only one operator is answerable to the consignee for any damage to or loss of the cargo. Следовательно, преимущество является значительным, поскольку ответственность перед грузополучателем за повреждение или утрату груза несет только один оператор.
And because ISCO-88 is an international classification, there are inevitably problems of adaptation. Поскольку МСКЗ 1988 года - это международная классификация, с ее адаптацией неизбежно возникают проблемы.
In the European Union, this item is an important political issue because it plays a central role in managing the Euro via the EDP-procedure. В Европейском союзе это является важным политическим вопросом, поскольку играет ключевую роль в управлении евро с помощью процедуры ЭОД.
The gross wages and salaries are not changed because they are still to be recorded on an accrual basis. Валовая заработная плата и оклады не меняются, поскольку они по-прежнему регистрируются на основе начислений.
The issue is very important because it affects international peace and security. Это очень важный вопрос, поскольку он оказывает влияние на международный мир и безопасность.
The network requirements are the most critical because they have to grant the communication between the modules. Требования к сети имеют наибольшее значение, поскольку они обеспечивают связь между двумя модулями.
The issue, therefore, needs strenuous effort and persistence, because this is a difficult subject. Таким образом, для решения этого вопроса необходимы упорные усилия и настойчивость, поскольку это очень сложная тема.
Actually, it will be important now to look for clues, some clue, because this event has special characteristics. Сейчас Соединенным Штатам надо искать следы, какой-нибудь след, поскольку у этого деяния весьма специфические особенности.
The development of self-government in Tokelau presented a special challenge because it was hardly a typical example of decolonization. Развитие самоуправления в Токелау представляет собой исключительно сложную задачу, поскольку Токелау не является типичным примером деколонизации.
The Municipality claims that it was unable to collect rent for the occupation and emergency periods because its tenants ceased doing business. Муниципалитет утверждает, что он оказался не в состоянии получить арендную плату за период оккупации и период чрезвычайных работ, поскольку его арендаторы прекратили свою деятельность102.
In many cases, however, MONUC is unable to conduct an investigation because the parties concerned have failed to provide the basic security guarantees. Однако во многих случаях МООНДРК не может проводить расследования, поскольку соответствующие стороны не дают элементарные гарантии безопасности.
People rebel because they perceive an imbalance between their expectations and capabilities. Люди восстают, поскольку они видят несоответствие между своими ожиданиями и своими возможностями.
We note this new trend with satisfaction, because we believe that it contributes to greater transparency. Мы с удовлетворением воспринимаем эту новую тенденцию, поскольку считаем, что она способствует повышению транспарентности.