Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
To reach the closest village of the area took more than four hours because two cars were stuck in the mud. Для того чтобы добраться до ближайшей деревни в этом районе, потребовалось более четырех часов, поскольку два автомобиля застряли в грязи.
For most Azeri students the academic year has not started yet because school buildings are being used to provide shelter for the homeless. Для большинства азербайджанских учащихся учебный год еще не начался, поскольку школьные здания отведены под жилье для бездомных.
In paragraph 40, the second sentence should include Afar, Kunama and Tigre, because the radio broadcast in those languages also. Во втором предложении пункта 40 следует упомянуть языки афар, кунама и тигринья, поскольку радиовещание велось и на этих языках.
We were hopeful, of course, because we would like to sleep without fear. У нас, конечно, была надежда, поскольку мы хотим спать без страха.
When the Tatmadaw columns approached the area, they fled because they were afraid that legal action would be taken against them. Когда подразделения армии Татмадав подступили к району, они бежали, поскольку боялись, что против них будут приняты юридические меры.
IMF envisages no special institutional arrangements because the substantive areas of the Programme of Action lie outside its immediate mandate. МВФ не предусматривает каких-либо специальных организационных мер, поскольку основные области Программы действий находятся за пределами сферы действия его непосредственного мандата.
These problems can hide or even cause substantial losses because they represent a lack of effective control over assets, liabilities, revenues and expenses. Эти проблемы могут способствовать сокрытию значительного ущерба или даже служить его причиной, поскольку речь идет об отсутствии действенного механизма контроля над активами, обязательствами, доходами и расходами.
The Panel believes strongly that external and internal audit should be kept separate because they fulfil different roles. Группа глубоко убеждена в том, что внешнюю и внутреннюю ревизии следует проводить отдельно, поскольку они играют различные роли.
This is a unique achievement because it will make universal adherence to the Convention possible. Это уникальное достижение, поскольку оно сделает возможным всеобщее присоединение к Конвенции.
He cannot be selective or discriminatory in his mission because all human rights are indivisible and interdependent. Он не может быть селективным или дискриминационным в своей миссии, поскольку все права человека являются неделимыми и взаимосвязанными.
However, in some instances, a postponement may not be appropriate because the output would lose its relevancy and effectiveness. Однако в ряде случаев перенос нецелесообразен, поскольку мероприятие потеряет свою актуальность и эффективность.
Others were terminated because they became obsolete and a large number of outputs were postponed. Другие мероприятия были прекращены, поскольку утратили свою актуальность, и большое число мероприятий было отложено.
For this reason we are particularly pleased because peace will prove to be beneficial for those directly involved in this long conflict. По этой причине мы испытывает особое удовлетворение, поскольку мир пойдет на пользу тем, кто непосредственно вовлечен в этот затянувшийся конфликт.
The representative of Morocco in the Committee took exception to this, because such items have a connection with agricultural production. Представитель Марокко в Комитете предложил рассматривать их как категорию изделий, подпадающих под исключения, поскольку такие изделия связаны с сельскохозяйственным производством.
For instance, mistakes were made in rural electrification programmes because very few were part of an integrated plan based on cost/benefit analysis. Например, были совершены ошибки при осуществлении программ электрификации сельских районов, поскольку лишь немногие из них были частью комплексного плана, основанного на анализе затрат и результатов.
Other projects jointly prepared with development agencies have not been implemented because funding has not been obtained. Другие проекты, подготовленные совместно с учреждениями по вопросам развития, не осуществлялись, поскольку для них не удалось получить средств.
Concern was shown because those reservations were of a fundamental nature and touched on the heart of the Convention. Такие оговорки вызывают беспокойство, поскольку они носят принципиальный характер и затрагивают существо Конвенции.
Members of political parties were mostly men because political life, as practised, was not compatible with the requirements of family life. Членами политических партий являются преимущественно мужчины, поскольку политическая деятельность несовместима с выполнением семейных обязанностей.
That training had an impact on women because they became interested in seeking alternative employment. Этот вид профессионального обучения привлекает женщин, поскольку они стремятся получить работу путем приобретения другой профессии.
For UNICEF, no problem exists because expenditure data are still produced on an annual basis. В случае с ЮНИСЕФ проблем не возникает, поскольку данные о расходах все же представляются ежегодно.
Having no other options, they mine, because mining is the only way to earn income. Не имея других возможностей, они занимаются горной добычей, поскольку горный промысел представляет собой единственный способ получения доходов.
This consideration was particularly important because the building was one of the few suitable properties in the vicinity of United Nations Headquarters. Это соображение особенно важно, поскольку данное здание является одним из немногих подходящих зданий, находящихся недалеко от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
As a consequence the United Nations must possess Main Committees because one Assembly could not deal with all of those issues. В этой связи Организация Объединенных Наций должна иметь главные комитеты, поскольку Ассамблея в одиночку не может заниматься всеми этими вопросами.
The flight later violated the ban because it did not follow the approved route. Полет, однако, впоследствии явился нарушением, поскольку он следовал несанкционированным маршрутом.
An immediate and determined United Nations action is required because the water resources should not be used as weapons in a political process. Необходимы безотлагательные и решительные действия ООН, поскольку водные ресурсы не должны использоваться в качестве орудия в политическом процессе.