Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Urban poverty is not so much a lack of employment, because almost all urban poor are "working poor". Городская нищета проявляется не только в отсутствие работы, поскольку большинство городской бедноты относятся к «рабочей бедноте».
Another view was expressed that the proposal had no added value because it was general in nature. Согласно другому мнению, это предложение не имеет дополнительной ценности, поскольку оно является общим по своему характеру.
The poor are particularly affected by urban environmental degradation, because they often live in the worst affected areas. На положении малоимущих особенно отрицательно сказывается деградация окружающей среды в городах, поскольку они зачастую проживают в наиболее загрязненных районах.
In some countries, evidence suggested that men migrants remitted more than women because their earnings were higher. В некоторых странах, как показывает опыт, мужчины-мигранты отправляют больше денежных переводов по сравнению с женщинами, поскольку у них выше заработная плата.
Community-based development has its limitations, because communities lack the resources and the technology to develop more complex facilities. Общинное развитие имеет свои ограничения, поскольку у общин нет ресурсов и технологии для создания более сложных объектов.
Ten indigenous Fijian coup suspects were acquitted on human rights grounds because a military prosecution witness failed to appear in court. Десять подозреваемых в причастности к государственному перевороту коренных фиджийцев были оправданы по основаниям, связанным с правами человека, поскольку один свидетель обвинения со стороны военной прокуратуры не явился в суд.
This is unfortunate because the peacekeeping system is generating new experience - new lessons - on a daily basis. Такое положение дел вызывает сожаление, поскольку система поддержания мира ежедневно дает новый опыт и новые уроки.
Some delegations said that they did not have a firm position on the question because sound arguments had been advanced by both sides. Ряд делегаций заявили, что у них нет твердой позиции по этому вопросу, поскольку обе стороны привели убедительные доводы.
Other delegations preferred retaining the paragraph without change because it was concerned with judicial settlement of disputes. Другие делегации высказались за то, чтобы оставить этот пункт без изменений, поскольку он касается судебного урегулирования споров.
Some delegations suggested deletion of references to prevention because the procedures and methods of prevention were not clear. Некоторые делегации предложили исключить ссылки на предотвращение, поскольку процедуры и методы предотвращения не уточнены.
I say less exclusion because it is high time that the various parts of the world were equitably represented in the Security Council. Я говорю о меньшей маргинализации, поскольку настало время, чтобы различные части мира были справедливо представлены в Совете Безопасности.
The meeting on Monday morning would hear 13 speakers only, because organizational matters would take up one hour. З. На утреннем заседании в понедельник выступят лишь 13 ораторов, поскольку рассмотрение организационных вопросов займет один час.
Illustration 10-12: A major telephone service provider was threatened because a fraudulently activated phone had been shut off. Пример 10-12: Крупному поставщику услуг телефонной связи угрожали, поскольку незаконно подключенный телефон был отключен.
Fraudsters rationalize that there are no real victims because their targets are avaricious, complicit and gullible. Мошенники уверяют, что реальных жертв нет, поскольку вовлеченные ими лица корыстны, являются соучастниками и легковерны.
Their contributions are treated separately from grants because their assistance is in the form of loans that must be repaid. Их взносы рассматриваются отдельно от субсидий, поскольку их помощь поступает в форме займов, которые подлежат погашению.
But it has not done so, because the goals of the United States are very different from those of the resolutions themselves. Однако он этого не сделал, поскольку цели Соединенных Штатов сильно отличаются от целей самих резолюций.
Democracy is imperiled by terrorism on a daily basis because terrorism can exploit democratic freedom to develop. Терроризм повседневно несет в себе угрозу демократии, поскольку он имеет возможность эксплуатировать в своих целях демократические свободы.
Governments foster entrepreneurship and enterprise development because they increase the national wealth and benefit the consumers through bringing new and less costly products into the market. Правительства поощряют предпринимательство и развитие предприятий, поскольку это ведет к увеличению национального богатства и к появлению на рынке новых и менее дорогостоящих товаров, что отвечает интересам потребителей.
Those revisions were important because they covered more recent events. Эти изменения имеют важное значение, поскольку учитывают самые последние события.
Relative changes in living standards are important because they measure social integration. Относительные изменения уровня жизни имеют большое значение, поскольку они являются показателем социальной интеграции.
Local authorities are increasingly responsible for social welfare because social welfare programmes are usually the first to be decentralized. Местные власти во все большей степени несут ответственность за социальное обеспечение, поскольку программы социального обеспечения, как правило, децентрализуются в первую очередь.
Civil society promotes trust in Government, because it presents itself as a field of constant interaction between State and society. Гражданское общество помогает укреплять доверие к правительству, поскольку является сферой постоянного взаимодействия государства и общества.
That was especially dangerous because the region in question lay along the border with Kosovo and was closely watched by the Yugoslav army. Это представляет особую опасность, поскольку речь идет о пограничном с Косово районе, тщательно контролируемом югославской армией.
The provision was confusing, because it covered two different situations. Это положение вносит неясность, поскольку оно охватывает две различных ситуации.
In conflict zones, their vulnerability was often greatly increased because violence claimed their first line of defence - their parents. В зонах конфликтов степень их уязвимости зачастую намного повышается, поскольку в результате насилия такие дети лишаются "первой линии обороны"- своих родителей.