Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Administrative obstacles: gaining access to services is difficult because some facilities are either closed or do not have basic medicines. Административные препятствия: доступ к обслуживанию весьма затруднен, поскольку некоторые учреждения либо закрыты, либо не имеют базовых лекарств.
No statistical data were available on complaints lodged by migrants because no distinction was made between complaints submitted by foreigners and by Algerian nationals. Не имеется статистических данных о жалобах, поданных мигрантами, поскольку не проводится различие между жалобами иностранцев и алжирских граждан.
Such cooperation was essential because no State could manage migratory flows entirely on its own. Такое сотрудничество имеет большое значение, поскольку ни одно государство не может самостоятельно регулировать миграционные потоки.
Tradition could be one of the best teachers because it influenced behaviour internally and without coercion. Традиция может быть одним из лучших учителей, поскольку она влияет на поведение изнутри и без всякого принуждения.
It had a cultural dimension, because it reflected traditional knowledge and values and was open to intercultural dialogue. Она имеет культурное измерение, поскольку она отражает традиционные знания и ценности и открыта для межкультурного диалога.
In principle, agro-ecology can benefit women most, because it is they who encounter most difficulties in accessing external inputs or subsidies. В принципе агроэкология может принести женщинам наибольший выигрыш, поскольку именно они сталкиваются с наибольшими трудностями в получении доступа к внешним производственным ресурсам или субсидиям.
Ethnically motivated crimes were not sufficiently penalized because the courts did not recognize ethnic motivation. Для совершенных на этнической почве преступлений отсутствуют достаточные меры наказания, поскольку суды не признают этнических мотивов этих преступлений.
The 2008 SADC Gender Protocol gave new impetus to those efforts because it specified measures that the Governments must take to end such violence. Принятый в 2008 году Гендерный протокол САДК придал новый стимул этим усилиям, поскольку в нем предусмотрены меры, которые правительства обязаны принять с целью прекращения такого насилия.
Making payment was difficult because Cuba could not use the United States dollar and had to conduct transactions through third parties. Осуществление выплат сопряжено с трудностями, поскольку Куба не может использовать доллар США и вынуждена проводить операции через третьи стороны.
Unfortunately, organizations were unable to implement completely that framework because the Assembly had not yet approved the criteria for awarding continuing contracts. К сожалению, организации не могут реализовать эту систему в полном объеме, поскольку Ассамблея еще не утвердила критерии заключения непрерывных контрактов.
Such a framework was of vital importance to staff members because it would fundamentally define their working conditions. Такая система имеет существенное значение для сотрудников, поскольку в ней будет определена принципиальная основа их условий работы.
In addition, those children often faced discrimination because they were asylum-seekers, refugees, or stateless. Кроме того, эти дети зачастую сталкиваются с дискриминацией, поскольку они являются просителями убежища, беженцами или лицами без гражданства.
For those actors, impunity prevails because most of the abuses occur with the consent or under orders of superior officers. Эти субъекты остаются безнаказанными, поскольку большинство нарушений происходит с ведома или по приказу вышестоящих должностных лиц.
Access to communication is also fundamental to economic and social development because it enables communities to obtain the information they need to run their own activities. Доступ к средствам коммуникации также приобретает основополагающее значение для экономического и социального развития, поскольку он дает сообществам возможность получить информацию, которая им нужна для того, чтобы вести свое собственное дело.
Yet, because they are State-based instruments, there has been some confusion over their relevance to companies. При этом, поскольку эти документы подписаны на государственном уровне, возникают некие сомнения относительно их актуальности для компаний.
San Marino is not in a position to accept the recommendation above, because the existing forms of social security protection are considered to be adequate. Сан-Марино не может принять данную рекомендацию, поскольку существующие формы социального обеспечения считаются вполне достаточными.
The first part of this recommendation isn't accepted because it is against Article 3 of the Constitution. Первая часть этой рекомендации не принимается, поскольку она противоречит статье 3 Конституции.
In reality, choice is limited because there is no federal law that requires landlords to accept rental assistance from the Government. Однако, в действительности, выбор такого жилья ограничен, поскольку не существует федерального закона, обязывающего домовладельцев принимать государственные пособия на аренду.
In addition, they might be blocked from returning to their home country, because employers or recruitment agencies withhold passports or return air tickets. Кроме того, им могут препятствовать в возвращении в страну своего происхождения, поскольку работодатель или бюро по найму изымает у них паспорта или обратные авиабилеты.
One elderly man was obliged to urinate in his clothes because he was refused access to the toilet. Один пожилой мужчина был вынужден мочиться под себя, поскольку ему было отказано в посещении туалета.
A rights-based approach was important because it highlighted the role of the State as the primary duty bearer. Правозащитный подход имеет большое значение, поскольку в соответствии с ним в качестве основных носителей обязанностей выступают государства.
However, it lacks visibility in current human rights instruments because it has no binding force. Однако, поскольку этот принцип не имеет обязательной силы, он не занимает заметного места в действующих договорах в области прав человека.
The Lao PDR supports this Recommendation because all groups in the Lao PDR receive equitable treatment. ЛНДР поддерживает эту рекомендацию, поскольку все группы населения ЛНДР находятся в равных условиях.
Procedure was important because it had substantive implications. Процедура имеет важное значение, поскольку она имеет существенные последствия.
Moreover, teenage parents could not be coerced to continue their studies, because it was up to each individual to decide. Кроме того, нельзя заставлять несовершеннолетних родителей продолжать учебу, поскольку такое решение они должны принимать самостоятельно.