So, these were some of the earlier explorations I did because the goal was to connect these two worlds seamlessly. |
Но это были лишь первые шаги, поскольку моей целью было объединить два мира. |
Volcanoes are important, because volcanoes produce atmospheres and they produce oceans. |
Вулканы очень важны, поскольку они производят атмосферу и океаны. |
But one thing that I want to say, because it's similar to what His Holiness said. |
Но хочу сказать одно, поскольку это похоже на слова Его Святейшества. |
Each stage is magical because it creates the impression of something utterly new appearing almost out of nowhere in the universe. |
Во Вселенной каждый этап является магическим, поскольку он создает впечатление чего-то совершенно нового, появившегося практически из ниоткуда. |
It's accumulating new ways of making living organisms because some of those errors work. |
Так накапливаются новые способы создания живых организмов, поскольку некоторые из этих ошибок срабатывают. |
And we can't charge him for the earlier abuse because the statute of limitation only extends back five years. |
За ранние преступления не можем судить, поскольку срок давности составляет пять лет. |
People agree that paintings or movies or music are beautiful because their cultures determine a uniformity of aesthetic taste. |
Люди соглашаются, что какие-то фильмы, музыка или картины прекрасны, поскольку их культура определяет общность эстетических предпочтений. |
And because it's a protein, it's encoded for in the DNA of this organism. |
А поскольку это белок, он зашифрован в ДНК этого организма. |
And because there's so many of these cells in the eye, potentially, they could be very high-resolution cameras. |
Поскольку в глазу очень много этих клеток, потенциально это камеры с очень высоким разрешением. |
And because they're ambitious for a greater good, they feel no need to inflate their own egos. |
И, поскольку они амбициозны в достижении всеобщего блага, у них нет потребности раздувать собственное эго. |
And grandparents are very important, because they are the transmitter of cultural evolution and information. |
А ведь бабушки и дедушки - очень важны, поскольку они являются передатчиками культурной эволюции и информации. |
That's why people leave villages and go into cities, is because they are always gravitating towards increased choices and possibilities. |
Поэтому люди покидают деревни и отправляются в города, поскольку они всегда тяготеют к увеличению количества вариантов выбора и возможностей. |
Salty, because you need salt, otherwise your electric body will not work. |
Соленый вкус, поскольку нам нужна соль, иначе мы лишимся электрических импульсов. |
And that is not actually the question, because there's plenty of female superheroes. |
Вопрос даже не в этом, поскольку существует много супергероинь. |
And because the text wasn't set in stone, he had freedom to improvise. |
А поскольку речь не была ещё высечена в камне, у него была свобода импровизировать. |
It's hard to change consumer behavior because consumers don't know how much this stuff costs. |
Трудно изменить поведение потребителей, поскольку потребители не знают, какова цена всего этого. |
This is distinguished from exon skipping because the retained sequence is not flanked by introns. |
Этот способ отличается от пропуска экзона, поскольку сохраняемая последовательность не окружена интронами. |
This is important because 3d rendering involves arbitrary transformations (rotations, scaling, perspective, and distortion by animated surfaces). |
Это существенно, поскольку визуализация в трёхмерном пространстве вовлекает произвольные трансформации (вращение, масштабирование, перспектива и искривление поверхностей). |
Voluntary muscle control is lost because a-MNs relay voluntary signals from upper motor neurons to muscle fibers. |
Произвольный контроль над мышцами теряется, поскольку а-МН переключают произвольную иннервацию от верхних мотонейронов к мышечным волокнам. |
Jikishinkage-ryū is unique because the kodachi is used with two hands on the tsuka. |
Дзикисинкагэ-рю является уникальным стилем, поскольку кодати используется так, что обе руки удерживают меч за цуку. |
In Autumn 1919, he returned to Russia because the Americans decided to suspend their sales of engines to the Soviet Russia. |
Осенью 1919 года Ломоносов вернулся в РСФСР, поскольку американцы решили приостановить продажу паровозов для Советской России. |
He had to use several helicopters throughout the day because each aircraft became badly damaged. |
В ходе дня он сменил несколько вертолётов, поскольку они получали сильные повреждения. |
Such tests are uncommon in practice because the true variance of the population is usually unknown. |
Такие критерии редко применяются на практике, поскольку величина дисперсии распределения обычно неизвестна. |
Goalkeepers often have longer playing careers than field players because they swim far less. |
У вратарей игровые карьеры больше, поскольку им приходится плавать меньше, чем остальным игрокам. |
Houston sent Bowie to San Antonio because he trusted Bowie's opinion. |
Хьюстон направил Боуи в Бехар поскольку доверял его мнению. |