Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Urban planning had to focus on the urban poor because ignoring the increase in poverty amounted to violence against the people. В процессе городского планирования особое внимание следует уделять городской бедноте, поскольку игнорировать рост нищеты было бы равнозначно насилию по отношению к людям.
People were starving because not enough food was reaching the region. Люди страдали от голода, поскольку в регион не доставлялось достаточно продовольствия.
On the other hand, because they operate by consensus, progress could sometimes be difficult. Вместе с тем, поскольку они руководствуются в своей работе принципом консенсуса, прогресс иногда является делом трудно достижимым.
One indictment was withdrawn, against Goran Borovnica, because the accused is dead. Одно обвинительное заключение было отменено - в отношении Горана Боровника, поскольку обвиняемый скончался.
However, because these data often have commercial value and proprietary significance for contractors, their release is usually limited. Вместе с тем, поскольку эти данные нередко имеют коммерческую ценность и составляют собственность контракторов, их публикация обычно носит ограниченный характер.
Third, the negative security assurances provided by nuclear-weapon States parties to the Treaty remained inadequate because they were generally accompanied by reservations. В-третьих, негативные гарантии безопасности, которые предоставляют обладающие ядерным оружием государства - участники ДНЯО, по-прежнему недостаточны, поскольку они, как правило, сопровождаются оговорками.
The former soldiers cancelled the planned march because they refused to demonstrate without their weapons. Бывшие военнослужащие отменили запланированный парад, поскольку отказались выходить на него без оружия.
The bilateral approach offers considerable flexibility to Governments because the terms of each agreement can be tailored to the circumstances of the countries concerned. Двусторонний подход позволяет правительствам действовать весьма гибко, поскольку условия каждого соглашения можно сформулировать с учетом ситуации в соответствующих странах.
We think the co-chairs have emphasized international engagement, because that's a major problem for the people of Nagorno Karabakh. Мы считаем, что сопредседатели специально отметили необходимость участия международного сообщества, поскольку это представляет одну из наиболее серьезных проблем для народа Нагорного Карабаха.
I stress this point because we often lose sight of it in the angst over the configuration of the Council. Я подчеркиваю этот момент, поскольку мы часто упускаем его из виду, беспокоясь лишь о конфигурации Совета.
They said this because it can translate into reality. Они заявили об этом, поскольку эта задача выполнима.
In fact, I asked the Archbishop to take the test before me, because I feared for my results. Я попросил архиепископа сдать анализ до меня, поскольку боялся за свой результат.
We are here because we have a common challenge before us. Мы здесь, поскольку перед нами стоят общие задачи.
We fight daily to protect the dignity of every HIV-positive person, because any discrimination is intolerable. Мы ведем повседневную борьбу за защиту достоинства каждого инфицированного ВИЧ человека, поскольку все формы дискриминации является недопустимыми.
This has worked very well for us, because we have not had many resources or much support from elsewhere. Это нас вполне устраивает, поскольку мы не располагаем большими ресурсами или помощью извне.
The Court also dismissed the objection that the award violated public policy because the arbitrators had been fixing their own compensation. Суд отклонил также возражение, согласно которому арбитражное решение противоречит публичному порядку, поскольку арбитры сами устанавливали размеры своего вознаграждения.
Another 594 recommendations had not yet been acted upon because they required additional funding or legislative changes. Еще по 594 рекомендациям пока не было предпринято никаких действий, поскольку они требуют дополнительного финансирования или законодательных изменений.
Several countries have reported that they will experience problems to regulate a commercial mixture of PentaBDE because most national regulations concern compounds. Ряд стран сообщил, что им придется столкнуться с трудностями при регулировании производимой в коммерческих целях смеси пентаБДЭ, поскольку большая часть национальных регламентирующих норм касается соединений.
If we remain on the path of negotiations it is because we cherish peace, and peace remains our main objective. Мы продолжаем участвовать в переговорах, поскольку нам дорог мир, который является нашей главной целью.
Prevalence rates are difficult to compare across countries because countries use different concepts and methods to identify persons with disabilities. Показатели инвалидности в различных странах сравнивать трудно, поскольку они используют разные концепции и методы для идентификации инвалидов.
It had been argued that the appeals process was not effective because it was rarely invoked. Утверждалось, что процесс рассмотрения обжалований не является эффективным, поскольку к нему редко прибегают.
We also request that Special Representative Rücker dissolve the Kosovo Assembly, because it declared independence contrary to Security Council resolution 1244. Мы также просим о том, чтобы Специальный представитель Рюккер распустил Скупщину Косово, поскольку она провозгласила независимость вопреки резолюции 1244.
Divorce is not uncommon, because unlike many other countries, Bhutan has no prohibition against it. Развод - не такое уж и редкое явление, поскольку в Бутане, в отличие от многих других стран, отсутствует запрет на него.
Among the youngest, women are in a minority because more boys than girls are born. Среди самого молодого населения женщины составляют меньшинство, поскольку в стране рождается больше мальчиков, чем девочек.
However, we abstained on the vote because the resolution contained no clear-cut denunciation of suicide attacks as acts of terrorism that should be repudiated. Однако мы воздержались при голосовании, поскольку резолюция содержит не вполне четкое осуждение нападений, совершаемых самоубийцами, как акты терроризма, с которыми нельзя мириться.