Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
They realize that their business continuity plan cannot be solely internally focused, because their operational continuity is dependant on cooperation with others. Данная организация осознает, что ее план обеспечения бесперебойного функционирования не может иметь исключительно внутреннюю направленность, поскольку бесперебойность ее операций зависит от сотрудничества с другими сторонами.
Land speculation is another challenge because it might further reduce the amount of State land available. Еще одной проблемой является спекуляция земельной собственностью, поскольку она может привести к дальнейшему сокращению площади государственных земель.
Raising investment levels is a principal task for policymakers because it is essential for building productive capacities and promises expansionary outcomes. Важнейшей задачей директивных органов является обеспечение условий для увеличения объемов инвестиций, поскольку это имеет ключевое значение для укрепления производственного потенциала и способствует экономическому росту.
Industrialization remains a priority for most developing countries because it engenders structural change and generates mutually supportive linkages between investment, productivity, employment and incomes. Одной из приоритетных задач для большинства развивающихся стран остается индустриализация, поскольку она предполагает проведение структурных реформ и способствует установлению плодотворных взаимосвязей между инвестициями, производительностью, занятостью и доходами.
Similarly, because process residues may leach hazardous constituents, disposal in an uncontrolled landfill is also unsuitable. Аналогичным образом, поскольку технологические остатки могут подвергаться выщелачиванию опасных компонентов, их удаление на нерегулируемые свалки также не является подходящим вариантом.
There are merits in such a policy because it keeps the assessed contributions from Parties down. Такая политика имеет свои преимущества, поскольку она позволяет препятствовать росту начисленных взносов Сторон.
Tyres are not biodegradable because the time that they take to decompose is indeterminate. Шины не подвержены биологическому разложению, поскольку срок их разложения не поддается определению.
HFCs are replacement compounds for CFCs and HCFCs because their ozone depletion potentials are essentially zero. ГФУ - это соединения, являющиеся заменой ХФУ и ГХФУ, поскольку их озоноразрушающие способности по сути равны нулю.
Now, new technology is emerging because low-GWP technology with high energy efficiency is being increasingly commercialized. Сейчас появляются новые технологии, поскольку обладающие низким ПГП технологии с высокой энергоэффективностью все активнее выходят на коммерческий уровень.
The Montreal Protocol has also benefited climate, because many ODSs are also greenhouse gases. Монреальский протокол приносит пользу климату, поскольку многие ОРВ также являются парниковыми газами.
PFOS derivatives were used in pesticides because they were considered rather inert and non-toxic. Производные ПФОС применялись в пестицидах, поскольку они считаются достаточно инертными и нетоксичными.
Such systems are prohibited in Syria and require special permission from the proper authorities because they are employed in intelligence operations. Такие системы в Сирии запрещены и требуют специального разрешения надлежащих властей, поскольку они используются в разведывательных операциях.
They are extremely expensive and require a special subscription because the satellite is military. Они стоят крайне дорого и требуют специальной подписки, поскольку спутник принадлежит военным.
This has severely hampered the Group's investigations, because it has had to resort to assembling incomplete financial information from a range of disparate sources. Это серьезно осложняет проводимые Группой расследования, поскольку ей приходится собирать неполную финансовую информацию из целого ряда различных источников.
This is a way to circumvent the sanctions regime because polished diamonds are, technically, not subject to the embargo on rough diamond exports. Это способ обойти санкционный режим, поскольку полированные алмазы технически не подпадают под эмбарго на экспорт необработанных алмазов.
This issue is important to Brcko because 65-70 per cent of the District revenues come from indirect taxes. Данный вопрос имеет важное значение для Брчко, поскольку 65 - 70 процентов доходов округа образуется за счет косвенного налогообложения.
Lastly, members of the diaspora themselves are penalized because their income is under suspicion and scrutiny. И наконец, страдают и сами проживающие за рубежом сомалийцы, поскольку их доходы попадают под подозрения и проверку.
The special domestic chambers proposed by certain States, notably Seychelles, should be supported, because they could in principle become rapidly functional. Предложения некоторых государств, в частности Сейшельских Островов, о создании специальных внутренних судебных камер заслуживают поддержки, поскольку, в принципе, такие камеры можно создать быстро.
No State can counter terrorism alone, because the transnational nature of the terrorist threat requires cooperation and coordination with other States. Ни одно государство не может бороться с терроризмом в одиночку, поскольку транснациональный характер угрозы терроризма диктует необходимость сотрудничества и координации действий с другими государствами.
New payment methods present a risk of terrorism financing because they can facilitate anonymous transactions and cross-border transfer of funds. Новые формы платежа создают угрозу финансирования терроризма, поскольку они облегчают анонимные операции и трансграничный перевод средств.
This holds particularly true for preventive diplomacy, precisely because much of its value lies in its adaptability. Это особенно относится к превентивной дипломатии, поскольку она ценна именно своей гибкостью.
This instrument had to be used carefully, however, because subsidies tended to be captured by powerful groups and therefore to persist. Однако этот инструмент следует использовать осмотрительно, поскольку субсидии, как правило, замыкают на себя влиятельные группы и они склонны приобретать хронический характер.
France no longer felt alone in pursuing the tax, because trade unions and civil society organizations had shown their support. Франция уже более не чувствует себя одинокой в отстаивании идеи этого налога, поскольку свою поддержку продемонстрировали профсоюзы и организации гражданского общества.
However, it ran into difficulties because the low cap in savings was unable to completely cover gaps during a significant shortfall. Однако он столкнулся с трудностями, поскольку низкий лимит накоплений оказался не в состоянии полностью покрыть дефициты средств в период значительных падений доходов.
Experts recognized that because markets were linked and volatility was transmitted among them, regulation must be global and reach across commodities. Эксперты признали, что, поскольку рынки связаны между собой и неустойчивость передается от одного из них другому, регулирование должно быть глобальным и распространяться на все сырьевые товары.