Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
We also note that commendable programmes fail to achieve their full impact because they remain small in scale and lack a comprehensive approach. Мы также отмечаем, что заслуживающие одобрения программы не дают полноценных результатов, поскольку они остаются незначительными по масштабам и в них отсутствует всеобъемлющий подход.
The draft resolution failed because it lacks sufficient support, as the vote shows. Проект резолюции потерпел неудачу, поскольку, как показало голосование, он не пользуется достаточной поддержкой.
We welcome this fact, because the consequences have been useful and beneficial. Мы приветствуем этот факт, поскольку последствия этой деятельности являются полезными и позитивными.
Over the years, progress has been made in this area because this Organization has helped promote tolerance and understanding. За многие годы в этой области был достигнут определенный прогресс, поскольку эта Организация способствовала утверждению терпимости и взаимопонимания.
The second major drawback relates to privacy issues since access for health monitoring may be limited because the data were not originally provided for that purpose. Второй крупный недостаток касается вопросов защиты конфиденциальности, поскольку доступ к данным для целей мониторинга положения в области здравоохранения может быть ограниченным вследствие того, что эти данные первоначально не предназначались для соответствующего использования.
Data analysis is currently done manually because the data set is very small. Анализ данных производится в настоящее время вручную, поскольку набор таких данных является весьма небольшим.
It is important because it constitutes the first milestone on the road towards dialogue among civilizations and cultures. Он имеет важный характер, поскольку является первым шагом на пути к развитию диалога между цивилизациями и культурами.
My delegation believes that we need to hear that statement, because that was part of the understanding. Моя делегация считает необходимым заслушать его выступление, поскольку это было предусмотрено в рамках достигнутого понимания.
This breakdown is important because there are significant restrictions on the use of a large part of these funds. Данная разбивка имеет важное значение, поскольку она устанавливает серьезные ограничения на использование значительной части этих средств.
These efforts save lives because they provide information vital to those who deliver blankets, food and medical supplies. Эти усилия спасают жизнь многих людей, поскольку они обеспечивают жизненно важной информацией тех, кто поставляет одеяла, продовольствие и медикаменты.
In addition, a certified translation would no longer be necessary because permits would be standardised. Кроме того, уже не будет требоваться заверенный перевод, поскольку удостоверения будут стандартизированы.
Some States might have difficulties in adopting the Convention in its current wording because they foresaw certain practical problems. Некоторые государства могут столкнуться с трудностями в плане принятия текста конвенции в существующем виде, поскольку предвидят определенные практические проблемы.
Canada thought that the gtr should include provisions for ABS and CBS because they represented the most developing technology for motorcycles. По мнению Канады, гтп должны включать положения об АБС и КТС, поскольку они олицетворяют собой наиболее разработанные технические достижения в области мотоциклов.
The Board felt that Customs authorities should take appropriate measures to detect and retain such TIR Carnets because they are indeed subject to misuse. Совет пришел к выводу, что таможенным органам следует принять надлежащие меры для выявления и сохранения таких книжек МДП, поскольку они действительно могут использоваться неправомерным образом.
This is important because the impacts may be reversed in other areas outside the study area. Это важно, поскольку последствия могут иметь противоположный характер в других районах за пределами района обследования.
However that suggestion was criticised because it reflected only one way in which agreement to conciliate might be reached. Тем не менее это предложение было подвергнуто критике, поскольку в нем отражен только один метод достижения соглашения о проведении согласительной процедуры.
Prevention remains the most important work, because there is still no cure for HIV/AIDS. Профилактика остается наиболее важной работой, поскольку противоядия от ВИЧ/СПИДа не существует до сих пор.
The use of chlorinated products should be avoided because these might seriously interfere with the passivation procedure. Надлежит избегать использования хлорированных продуктов, поскольку они способны серьезным образом затруднить пассивацию.
The epidemic is a serious threat to economic and social development because it deepens and spreads poverty. Эпидемия создает серьезную угрозу экономическому и социальному развитию, поскольку она усиливает и плодит нищету.
AIDS is also making it difficult for countries to achieve the agreed infant and child mortality targets, because many children are born infected. СПИД также затрудняет достижение странами согласованных целей младенческой и детской смертности, поскольку многие дети рождаются инфицированными10.
That information consisted, naturally, of allegations, because it had not been possible to investigate the reports. Такая информация носит, естественно, характер утверждений, поскольку расследовать эти сообщения не представляется возможным.
We believe that these sanctions are appropriate, because they make a positive contribution to reducing UNITA's military capacity. Мы считаем, что эти санкции являются адекватными, поскольку они вносят позитивный вклад в ослабление военного потенциала УНИТА.
It is also required for operational reasons, because there are certain needs that only a limited number of countries can meet. Это необходимо также по оперативным соображениям, поскольку существуют определенные потребности, удовлетворить которые может лишь ограниченное число стран.
The report on the issue submitted to CPC was therefore disappointing, because it did not address those concerns. Кроме того, представленный КПК доклад по данному вопросу является неудовлетворительным, поскольку в нем нет ответа на эти озабоченности.
Those diamonds fuel strife, violence and disasters because the proceeds of their sales are used to buy weapons. Эти алмазы разжигают конфликты, насилие и приводят к катастрофическим последствиям, поскольку доходы от их продажи используются для покупки оружия.