Odo finds that fascinating because he doubts everything but her. |
Одо находит это притягательным, поскольку сам сомневается во всем, кроме нее. |
I know could not talk because it was dangerous. |
Я знаю, что... они не могли говорить друг с другом, поскольку это было опасно. |
Look, we feel terrible because this is really our mistake. |
Слушай, мы чувствуем себя ужасно, поскольку это на самом деле наша ошибка. |
Jeff lets me use his computer because security prohibits Internet upstairs. |
Джеф разрешает мне пользоваться его компьютером, поскольку служба безопасности запрещает Интернет на верхних этажах. |
Some projects failed because maintenance expenditures were not correctly estimated or not annually budgeted. |
Некоторые проекты осуществить не удалось, поскольку расходы на обслуживание были рассчитаны неправильно или не учитывались в годовом бюджете. |
Such coordination was described as essential because both instruments contained provisions dealing with the same subject-matter. |
Было выражено мнение о том, что такая координация является существенно важной, поскольку в обоих документах содержатся положения, касающиеся одних и тех же вопросов. |
You came because you feel bad about leaving me. |
Ты пришла, поскольку тебе неловко, что ты меня бросила. |
If I can because I have faith. |
Да, я могу, поскольку у меня есть вера. |
We know this because edmund tells us this. |
Мы это знаем, поскольку Эдмонд говорит нам об этом... |
Most rights are not absolute because they exist in conflict with others' rights. |
В большинстве своем права не являются абсолютными, поскольку они существуют, вступая в противоречие с правами других. |
Furthermore, because systems are linked internationally, the threat is a transboundary one. |
Кроме того, поскольку такие системы связаны друг с другом в международном масштабе, данная угроза имеет трансграничный характер. |
This was literally true, because the British had reported that. |
В буквальном смысле слова это было правдой, поскольку англичане сообщили об этом. |
Young Antilleans leave the islands because they have too few educational and job opportunities. |
Молодые антильцы покидают острова, поскольку предлагаемые там возможности для получения образования и работы представляются им чрезмерно ограниченными. |
One Government stated that article 45 was superfluous because its contents were obvious. |
Представитель одного из правительств заявил, что статья 45 является излишней, поскольку ее содержание представляется очевидным. |
She concluded that the African constitutional discourse was in essence unitary because States feared ethnic divisions. |
В заключение она сказала, что в Африке все разговоры о конституции в сущности продиктованы стремлением к объединению, поскольку государства опасаются распада на отдельные этнические группы. |
International relations were currently more complex because they were influenced by that same civil society. |
Международные отношения в настоящее время стали более сложными, поскольку на них оказывает влияние все то же гражданское общество. |
This happens because infringement does not depend on knowledge. |
Это происходит, поскольку нарушение условий не зависит от наличия осведомленности. |
Efforts to eradicate harmful practices often meet resistance because they challenge traditional sociocultural norms and values. |
Усилия, направленные на искоренение вредной практики, нередко наталкиваются на сопротивление, поскольку они бросают вызов традиционным социокультурным нормам и ценностям. |
That is particularly worrisome, because it involves obligations arising from resolutions adopted under Chapter VII. |
Это особенно тревожно, поскольку речь идет об обязательствах, вытекающих из резолюций Совета, принятых на основании Главы VII Устава. |
Neglected diseases demand special attention because they tend to afflict the most disadvantaged. |
«Забытые» болезни требуют особого внимания, поскольку от них, как правило, страдают лица, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении. |
This meeting was irregular because the Summit had closed. |
Это заседание было внерегламентным, поскольку Встреча на высшем уровне уже завершилась». |
We welcome them because they are extremely focused and action-oriented. |
Мы приветствуем их, поскольку они чрезвычайно сфокусированы и ориентированы на практическую деятельность. |
We say this because we notice certain tendencies in these directions. |
Нам хотелось об этом сказать, поскольку мы видим, что намечается определенная тенденция в этом направлении. |
Property is never absolute because it cannot be materially, socially or economically isolated. |
Собственность никогда не бывает абсолютным благом, поскольку ее невозможно изолировать ни с материальной, ни с социальной, ни с экономической точек зрения. |
Some States privatized prisons because it appeared to be a cheaper solution. |
Некоторые государства пошли на приватизацию тюрем, поскольку это, как представляется, было более дешевым вариантом. |