I'm ringing because my e-mails don't seem to have any effect. |
Поскольку на мои письма по электронной почте, как представляется, не обратили внимания, я решил позвонить. |
It's absurd to you because you have no understanding of my life here. |
Для тебя это глупости, поскольку ты не хочешь понять моей жизни здесь. |
Fry, you're just upset because you drove Bender to suicide. |
Фрай, ты просто расстроен, поскольку довёл Бендера до самоубийства. |
I may have a problem with that, because, well... |
С этим могут быть проблемы, поскольку... ну... |
So I'm afraid that because it's been abandoned, we need to start considering other possibilities. |
Боюсь, что поскольку его бросили, нам надо начинать рассматривать другие вероятные сценарии. |
That's very good, because I'm taking some tablets for depression at the moment. |
Это прекрасно, поскольку я сейчас принимаю антидепрессанты. |
I ask because I know that the answer is... |
Я спрашиваю, поскольку знаю, что ответ... |
I was hoping you'd say that, because I need some backup tonight. |
Рада, что ты так считаешь, поскольку сегодня вечером мне понадобится прикрытие. |
There has to be a good reason why, because you are too smart for this. |
Должна быть веская причина, поскольку ты слишком умна. |
Wait. I have removed senator Schumann entirely, which is fine, because I never liked his wife. |
Я удалила сенатора Шумана окончательно, и это хорошо, поскольку, я никогда не любила его жену. |
I would elaborate, but I am out of breath because I walked here very briskly. |
Я хотел бы разобраться, но я запыхался поскольку очень торопился сюда. |
You're to take care of me because I belong to the boss. |
Вы должны заботиться обо мне, поскольку я принадлежу боссу. |
Given security, because it was Marsh's plane... |
Учитывая еще охрану, поскольку это самолет Марша... |
She has no memory of it because her consciousness was inert at that point. |
Она этого не помнит, поскольку её сознание тогда было в инертном состоянии. |
I had gone into these rather long details because your letter touched on some of them. |
Я довольно пространно рассуждал обо всех этих проблемах, поскольку в Вашем письме были затронуты некоторые из них. |
Cameroon would not follow it on this risky path, because it is a slippery slope. |
Камерун не пошел бы по этой опасной дорожке, поскольку она является скользкой. |
These key elements are possible because the MLF functions under a legally binding instrument. |
Реализация этих трех ключевых элементов возможна, поскольку МФ функционирует в рамках документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
This is problematic because investment projects can increase GNI growth and thus improve a country's ability to service its debt. |
Это порождает проблемы, поскольку инвестиционные проекты могут привести к ускорению темпов роста ВНД и тем самым расширить возможности страны в деле обслуживания ее долга. |
Those funds should not be generated through the reprogramming of existing donor contributions, because a net increase in resources is required. |
Эти средства не должны обеспечиваться за счет перепрограммирования существующих донорских взносов, поскольку требуется чистое увеличение объема ресурсов. |
The Board agreed that both proposals for situation 4 were useful, because they reflect actual decisions taken by national Customs authorities. |
Совет согласился с тем, что оба предложения по ситуации 4 полезны, поскольку они отражают решения, принятые национальными таможенными органами. |
They are in fact already debated in the corridors of the Kremlin, because this situation is not sustainable, even for the Russian leadership. |
Их фактически уже обсуждают в коридорах Кремля, поскольку сложившаяся ситуация нежизнеспособна, даже для российского руководства. |
Citizen journalists were particularly vulnerable because they worked in isolation, without the support of media organizations, including lawyers and financial resources. |
Представители гражданской журналистики являются особо уязвимыми, поскольку они действуют в изоляции, без поддержки со стороны информационных организаций, не говоря уже об адвокатах и финансовых ресурсах. |
Rapid estimates are important in their own right because they provide the first official assessment of short-term changes in economic activities. |
Оперативные оценки важны и сами по себе, поскольку они служат первой официальной оценкой краткосрочных изменений экономической ситуации. |
Ashley felt she couldn't go to Kelly, because they were supposed to be enemies. |
Эшли считала, что она не может поехать к Келли, поскольку предполагается, что они враги. |
This is particularly important for the LDCs because knowledge accumulation and technological learning through international market linkages are currently weak in the LDCs. |
Для НРС это имеет особенно важное значение, поскольку процессы накопления знаний и освоения технологий в рамках международных рыночных связей в настоящее время в НРС развиты слабо. |