Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Those regulations, if approved, could make Bermuda less attractive for corporate investors because they would reduce the incentive for companies to be based offshore. Если эти положения будут утверждены, то Бермудские острова могут стать менее привлекательными для корпоративных инвесторов, поскольку они уменьшат стимулы для компаний, которые будут базироваться за границей16.
We favour the language of Legislative Recommendation 58 in this area because it leaves more flexibility for negotiations between the parties. В этой области мы выступаем за формулировку законодательной рекомендации 58, поскольку она предоставляет большую степень свободы в переговорах между сторонами.
My country knows this because we have experienced this in the context of our internal conflict. Моей стране это хорошо известно, поскольку у нас сложилась аналогичная ситуация во время наших внутренних конфликтов.
These intransgressible principles are generally binding because they are customary international law, no more and no less. Эти нерушимые принципы являются, как правило, обязательными, поскольку именно они и составляют - не более и не менее того - международное обычное право.
Women found it harder to get advice and help because they did not have the needed contacts. Женщинам оказывалось труднее получить консультации и помощь, поскольку у них не имелось необходимых контактов.
Unfortunately, progress had been slow, partly because the attitudes of women themselves were slow to change. К сожалению, ситуация в этой области меняется медленно, поскольку сами женщины не спешат менять свои взгляды.
Satellite schools are being replicated because they have proved their worth. Широкое распространение находит опыт создания специальных школ, поскольку его результаты оказались весьма удовлетворительными.
This issue has suddenly become important because Chinese varieties have appeared on the market, which had not been included in the draft text. Этот вопрос неожиданно приобрел важность, поскольку на рынке появились китайские разновидности, которые не были включены в проект текста.
I believe that collective effort will pay dividends, because no country can prevent terrorism in isolation. Я считаю, что коллективные усилия должны принести дивиденды, поскольку ни одна страна в одиночку не может предотвратить терроризм.
However, that meeting had never taken place because it had coincided with the end of Ramadan. Однако эта встреча не произошла, поскольку она совпала с окончанием месяца рамадан.
Institutions matter for development because they are crucial in determining the viability, as well as efficiency, of both organizations and markets. Учреждения имеют важное значение для процесса развития, поскольку они играют решающую роль в определении жизнеспособности, а также эффективности как организаций, так и рынков.
Women keep silent about what they have suffered or seen because they fear abandonment by their partners or social shame. Женщины хранят молчание по поводу того, что им пришлось испытать, поскольку опасаются быть оставленными своим супругом или страшатся общественного порицания.
However, implementation of the plan would take some time because it would require substantial investment. Однако реализация этого плана займет определенное время, поскольку она потребует существенных капиталовложений.
The question must be asked because sanctions today have become more complex and varied. Необходимо ставить этот вопрос, поскольку санкции сегодня стали еще более сложными и разнообразными по своему характеру.
Mr. Olson: I will be brief, because most of our remarks have been covered by other members. Г-н Олсон: Я буду краток, поскольку большинство наших замечаний были изложены другим членами Совета.
However, as I have said, we must remain vigilant because the situation remains fragile. Однако, как я сказал, мы должны сохранять бдительность, поскольку положение остается неустойчивым.
The delegation of Germany holds the view that article 34 should be deleted because article 12, paragraph 2, is sufficient. Делегация Германии придерживается мнения о том, что статью 34 следует исключить, поскольку пункт 2 статьи 12 является достаточным.
Paragraph 3 bears no relation to the title of this article because it deals with other matters. Пункт З не имеет связи с названием этой статьи, поскольку в нем рассматриваются другие вопросы.
The climate is favourable for that fight, because there have been positive changes in people's attitudes. Условия для ведения этой борьбы являются благоприятными, поскольку менталитет населения претерпел позитивные изменения.
Outdoor O3 levels vary across city areas because O3 is scavenged in the presence of NO. Концентрации ОЗ в атмосферном воздухе свидетельствуют о значительных различиях в зависимости от районов города, поскольку ОЗ исчезает в присутствии NO.
The promotion of social equality in Finland is related to regional equality, because the territory is extensive and the country is sparsely populated. Обеспечение социального равенства в Финляндии связано с региональным равенством, поскольку территория этой страны огромна, а плотность населения низкая.
Statistics were not maintained because offences which occurred in the home were not yet categorized as domestic violence. Статистики по этим вопросам не ведется, поскольку правонарушения, совершаемые в домашних условиях, пока не относятся к категории бытового насилия.
We believe that this problem will take a long time to solve because it is a chronic social issue. Мы считаем, что решение этой проблемы потребует много времени, поскольку это хроническая социальная проблема.
This initiative too must be pursued, because it will enable us further to define and reduce the scope of activities related to terrorism. Эту инициативу также необходимо поддерживать, поскольку она позволит нам уточнить и сократить масштабы деятельности, связанной с терроризмом.
A reconciliation of the items was not possible because they were not marked or coded for identification. Их соответствие описи нельзя было установить, поскольку они не имели идентификационной маркировки или кодировки.