Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
It is important to clarify the reasons why the work is being undertaken because it is necessary to better understand the specific expectations and final objectives. Важно четко пояснить причины проведения этой работы, поскольку необходимо лучше представлять себе конкретные результаты и окончательные цели.
Both studies will be carried out in parallel, because affordability is a key component of the heating study. Оба исследования будут выполняться параллельно, поскольку вопрос о доступности является ключевым компонентом исследования в области отопления.
Concerning data, there probably are not many accessible databanks because companies consider the information proprietary. Что касается данных, то, по всей видимости, едва ли существует большое количество доступных баз данных, поскольку компании считают подобную информацию конфиденциальной.
Policies adopted for that purpose give priority to women because they have been identified as a vulnerable group. Проводимая в этом отношении политика направлена в первую очередь на улучшение положения женщин, поскольку они составляют уязвимую группу населения.
Women's appointments to international bodies are generally low because there are few women available to occupy these positions. Женщины редко направляются на работу в международные организации, поскольку очень небольшое число женщин отвечают предъявляемым для этого критериям.
This is discriminatory because it puts a disproportionate burden on women for the responsibility of newly born baby in the family. Такая практика является дискриминационной, поскольку она накладывает на женщин непропорционально тяжелое бремя ответственности за новорожденных детей в семье.
The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей.
The United States objected to the exercise of jurisdiction by the Commission because it claimed that the situation was regulated by LOAC/IHL. Соединенные Штаты Америки возражали против осуществления юрисдикции Комиссии, поскольку, по утверждению США, данная ситуация регулируется нормами ПВК/МГП.
Corruption threatens both democracy and development because it erodes the capacity of States to ensure sustainable livelihood for their citizens. Коррупция ставит под угрозу как демократию, так и развитие, поскольку она подрывает возможности государств для обеспечения стабильного уровня жизни своих граждан.
Reliance on cheap labour was not an option for sustainable development because this violated labour rights of the citizens. Ставка на дешевую рабочую силу не самый успешный способ достижения устойчивого развития, поскольку такая стратегия нарушает трудовые права граждан.
All these notions take on considerable importance in the criminal justice system because here nothing is more deceptive than equality. В системе уголовного правосудия все эти понятия приобретают важное значение, поскольку на данном уровне ничто так не обманчиво, как равенство.
UNOPS prior change efforts have been less than optimal because the organization embarked on doing too many things simultaneously. Прежние усилия ЮНОПС по осуществлению преобразований были недостаточно оптимальными, поскольку организация одновременно пыталась добиться слишком многого.
The evaluation could not make firm estimates of UNDP resource allocation to gender, because much information is missing, incomplete or inconsistent. На основе проводившейся оценки невозможно получить точные данные об объеме ресурсов, выделяемых ПРООН на гендерные вопросы, поскольку значительная часть информации отсутствует, является неполной или непоследовательной.
Accounting for overall revenues and expenditures in health-care system is difficult to assess because there is no official accounting. Трудно подготовить отчет об общих поступлениях и расходах в системе здравоохранения, поскольку официальной отчетности не существует.
Family defined as such is family in a broader sense, because, other than parents, it includes relatives as well. Такое определение семьи является широким, поскольку, помимо родителей, оно включает также родственников.
This participation is not financially significant because most of the beneficiaries (80 per cent) are exempted. Это участие не связано с серьезными финансовыми затратами, поскольку большинство бенефициаров (80%) от них освобождены.
This solution is not fully satisfactory because there is a threat of contaminating underground waters. Такое решение нельзя назвать в полной мере удовлетворительным, поскольку существует угроза заражения подземных вод.
The Household Survey does not provide information about overcrowded or damp homes because these matters are not addressed in the questionnaire. Это обследование не выявило количества перенаселенных или непригодных для жилья домов, поскольку эти аспекты не фигурировали в вопроснике.
Some are rich because others are poor. Некоторые считаются богатыми, поскольку другие бедны.
In some countries, the programmes are developed at the subnational level because significant forest policy responsibilities have been decentralized. В некоторых странах национальные программы разрабатываются на субнациональном уровне, поскольку в значительной степени функции по осуществлению политики в лесном секторе децентрализованы.
I emphasize "serious", because in the case of lesser discrepancies we credited the information as being correct. Я подчеркиваю «серьезные» расхождения, поскольку в случае менее существенных расхождений мы считали соответствующую информацию правильной.
That was an inappropriate action because the Fifth Committee was a technical committee and should not be politicized. Это заявление неуместно, поскольку Пятый комитет является техническим органом, и его не следует политизировать.
Uganda supported the funding of quick-impact projects because they provided the critical mass necessary in the early stages of the peacemaking and peacebuilding processes. Уганда поддерживает финансирование проектов, приносящих быструю отдачу, поскольку они создают критическую массу положительных результатов, которые необходимы на ранних этапах миротворческих и миростроительных процессов.
Large sums were deducted from the entitlements of many beneficiaries because transfers were made through intermediary banks. Крупные суммы высчитываются из причитающихся многим бенефициарам выплат, поскольку перевод средств осуществляется через банки-посредники.
Evaluation and monitoring was one of the most important tasks of the Office because it ensured effective implementation of legislative mandates. Оценка и контроль входят в число наиболее важных задач Управления, поскольку они обеспечивают эффективное осуществление директивных мандатов.