Girls and women feel unsafe because many camps are not illuminated at night. |
Девочки и женщины не чувствуют себя в безопасности, поскольку в ночное время многие лагеря не освещаются. |
Little is known, however, about remaining quantities because inventories have not been developed. |
Об остающихся количествах этих веществ известно, однако, немногое, поскольку инвентарные реестры по ним не были составлены. |
Local culture suffers because artists lose revenues owing to royalty non-payment and cannot support themselves. |
От этого страдает и местная культура, поскольку авторы и исполнители лишаются дохода из-за невыплаты им вознаграждения и не могут обеспечить себе средства на жизнь. |
They are given priority because they absolutely need others to survive. |
Таким людям уделяется первоочередное внимание, поскольку без помощи других людей им просто не выжить. |
Usually this does not breach copyright because no specific artworks are copied. |
Обычно это не является нарушением авторских прав, поскольку при этом не копируется никакое конкретное художественное изделие. |
Full compliance remains distant because this requirement remains controversial for some Member States. |
Перспективы полного выполнения этого требования являются весьма отдаленными, поскольку к нему проявляют неоднозначное отношение некоторые государства-члены. |
Resolution 1325 has great potential because it is comprehensive. |
В резолюции 1325 заложен огромный потенциал, поскольку она является всеобъемлющей. |
Developing the consumption list for ring countries was complicated because it involved several different phases. |
Разработка потребительского списка для «поясных» стран оказалась сложной задачей, поскольку она подразумевала ее решение в несколько различных этапов. |
They did so because they consider the death penalty inappropriate for them. |
Они сделали это, поскольку считают, что по их условиям смертная казнь является неприемлемой. |
No dwelling should be deprived of water because such deprivation would render it unliveable. |
Ни одно жилище не должно быть лишено водоснабжения, поскольку такое лишение делает его не пригодным для жизни45. |
This document was submitted late because consultations with stakeholders took longer than expected. |
Настоящий документ был представлен с запозданием, поскольку консультации с заинтересованными кругами заняли больше времени, чем предполагалось. |
That list was problematic because the alternatives were not modern-day punishments. |
Этот перечень является проблематичным, поскольку альтернативные варианты не относятся к числу современных мер наказания. |
Often retired staff were used because they could be immediately productive without training. |
Часто используются вышедшие на пенсию сотрудники, поскольку они могут сразу приступить к работе без какого-либо обучения. |
This programme is also important because it increases the mobility of researchers. |
Кроме того, эта программа имеет важное значение, поскольку она повышает мобильность ученых. |
We are discussing them together because they are inextricably linked. |
Мы обсуждаем их одновременно, поскольку они неразрывно связаны друг с другом. |
Some belong to families that need help with supervision because both parents work. |
Некоторые дети живут в семьях, которым нужна помощь в присмотре за детьми, поскольку оба родителя работают. |
Others may not submit bids because they know they have inferior information. |
Другие же могут не представить свои заявки, поскольку знают, что они не располагают всей информацией. |
Connectivity was an issue for most organizations because they relied on local suppliers. |
Ь) у большинства организаций возникла проблема со связью, поскольку они пользуются услугами местных поставщиков. |
Parties reshuffle priorities and preconditions for elections because they can. |
Стороны перетасовывают приоритеты и предварительные условия для выборов, поскольку они могут делать это. |
This method is limited, because international tribunals necessarily have limited jurisdiction. |
Этот метод носит ограниченный характер, поскольку международные трибуналы в обязательном порядке обладают ограниченной юрисдикцией. |
These are valid considerations, but incomplete because proportionality is not addressed. |
Все эти вопросы имеют важное значение, однако их список не полон, поскольку в нем отсутствует вопрос о соразмерности. |
Cuba will reply, because we have such arguments and moral standing. |
Куба же будет отвечать, поскольку у нас есть такие аргументы и есть моральный вес. |
International migration is a growing phenomenon because it is linked to globalization. |
Международная миграция - это процесс, который набирает силу, поскольку он связан с глобализацией. |
Some are difficult to contact anywhere because they operate without fixed location. |
С некоторыми трудно установить контакт где-либо, поскольку у них нет постоянного места работы. |
Secondary and tertiary education enrollment did not increase proportionally because payment is still required for attendance. |
Пропорционального увеличения числа учащихся средней школы и студентов высших учебных заведений отмечено не было, поскольку это обучение по-прежнему является платным. |