Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
That principle could not be applied to the decolonization of Gibraltar, because it was not part of a Member State. Этот принцип не может применяться к деколонизации Гибралтара, поскольку он не является частью территории государства-члена.
Some funding requests were adjusted or declined because they did not fit the Fund's criteria or did not have adequate justification. Некоторые просьбы о выделении средств корректируются или отклоняются, поскольку они не соответствуют критериям Фонда или недостаточно обоснованы.
Humanitarian aid has proven far more successful than long-term development aid, because it is given in highly targeted bursts. Как показывает практика, гуманитарная помощь более эффективна, чем долгосрочная помощь в целях развития, поскольку она выделяется отдельными пакетами и носит строго адресный характер.
We desire now the same dynamic approach for Africa, because the basic needs of our people are still being ignored. Мы стремимся к тому, чтобы подобный динамичный подход применялся и в отношении Африки, поскольку основные потребности наших народов по-прежнему не учитываются.
It is logical, because answers to global challenges and threats can only be found collectively. Она логична, поскольку ответ на глобальные вызовы и угрозы может быть только коллективным.
The debates at the current session are particularly important for the Niger because they come one year after the historic Summit of 2005. Нигер придает особое значение обсуждениям в рамках текущей сессии, поскольку они имеют место спустя год после исторического Саммита 2005 года.
Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить.
That is important, because about 10 million people globally are either directly or indirectly supported by the diamond industry. Система имеет весьма важное значение, поскольку около 10 миллионов человек во всем мире прямо или косвенно пользуются выгодами, которые обеспечивает алмазная промышленность.
The CCW is particularly topical now, because the third Review Conference will be held in November. Эта Конвенция имеет сейчас особое значение, поскольку в ноябре пройдет третья Обзорная конференция.
It is difficult to explain, because the CCW is a convention about inhumane weapons. Это трудно объяснить, поскольку КНО - это Конвенция о негуманных видах оружия.
When we regard those developments as deeply worrisome and threatening, it is because they increase the risk of the use of weapons. Мы рассматриваем эти события как крайне тревожные и угрожающие, поскольку они повышают риск применения оружия.
We talked instead of "could", because the decisions ultimately lie with Member States. Вместо этого мы использовали слово «могут», поскольку решение, в конечном счете, принимают государства-члены.
This is of crucial importance, because the issues at hand are indeed serious. Это имеет важнейшее значение, поскольку стоящие перед нами проблемы действительно носят серьезный характер.
We encourage this measure, because it is useful and would promote the United Nations multilateral framework for considering the issue of disarmament. Мы поощряем эту меру, поскольку она полезна и содействует работе многостороннего механизма Организации Объединенных Наций по рассмотрению вопроса о разоружении.
First, it is very important to continue to address the issue of disarmament in a multilateral context, because arms proliferation affects all countries. Во-первых, крайне важно продолжать заниматься проблемой разоружения на многосторонней основе, поскольку распространение вооружений затрагивает все страны.
Indeed, we are delighted, because your election as a woman blazes a trail in the Committee's history. Более того, мы очень рады, поскольку Ваше избрание как женщины проторило новую дорогу в истории Комитета.
In addition, the NPT requires serious, comprehensive review, because it has not kept up with the times. Кроме того, ДНЯО требует серьезного, всеобъемлющего пересмотра, поскольку он отстает от требований времени.
Switzerland had joined the consensus on the resolution because combating corruption was a key to good governance and to attaining the internationally agreed development goals. Швейцария присоединилась к консенсусу по резолюции, поскольку борьба с коррупцией является верным путем к благому управлению и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
They also had a special potential for fostering rural development because they worked with natural resources every day. Они также обладают особым потенциалом, позволяющим оказывать содействие развитию сельских районов, поскольку их повседневный труд связан с использованием природных ресурсов.
Second, oil prices affected countries' competitiveness because they were a key factor in transportation costs. Во-вторых, цены на нефть оказывают воздействие на конкурентоспособность стран, поскольку они определяют уровень транспортных расходов.
It also required a multisectoral approach because there was both an economic and a social dimension to achieving sustainable development. Эта задача требует также применения многосекторального подхода, поскольку достижение устойчивого развития включает как экономический, так и социальный аспекты.
This emerging system of international justice goes beyond cooperation with the ICC, because it encompasses other institutions whose goal is to end impunity. Формирующаяся система международного правосудия выходит за рамки сотрудничества с МУС, поскольку в нее входят и другие институты, цель которых состоит в пресечении безнаказанности.
A strong NEPAD will contribute to conflict resolution, because it recognizes the dangers of war. Укрепление НЕПАД будет содействовать урегулированию конфликтов, поскольку его государства осознают опасности, которыми чреваты вооруженные действия.
Conflict is a hindrance to sustainable development because it disrupts and destabilizes the economic environment. Конфликты препятствуют устойчивому развитию, поскольку они разрушают и дестабилизируют экономическую конъюнктуру.
The number willing to emigrate is decreasing, because the economy is growing and there are now greater opportunities in Lithuania. Численность людей, желающих эмигрировать, уменьшается, поскольку экономика укрепляется, и в настоящее время в Литве имеется больше возможностей.