Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
China may take comfort in remaining focused on non-core issues, because such an approach suggests tactical cooperation with India. Китай может найти утешение в концентрации внимания на непрофильных вопросах, поскольку такой подход предлагает тактическое сотрудничество с Индией.
First and foremost, mayors should be mobilized as mediators, because they are on the front line in implementing urban policy. Прежде всего мэры должны выступить в качестве посредников, поскольку они играют ведущую роль в осуществлении городской политики.
These analogies are important because in both Algeria and South Africa, colonialism failed. Эти аналогии важны, поскольку и в Алжире, и в Южной Африке колониализм потерпел крах.
Rather, because rights are universal, they are attributes of all human beings. Скорее, поскольку права являются универсальными, они принадлежат каждому человеку.
Many will be staying there, because the global economic downturn has hit China hard, costing them their jobs. Многие из них там и останутся, поскольку глобальный экономический спад сильно затронул Китай, лишив их рабочих мест.
They argued that, because any government stimulus implies higher taxes sooner or later, the increase might as well come immediately. Они утверждали, что, поскольку любое государственное стимулирование предполагает рано или поздно введение более высоких налогов, рост налогов может произойти сразу.
Such migration would also be good for the developing countries, because migrant workers send home remittances. Такая миграция была бы полезна и развивающимся странам, поскольку работники-мигранты посылают денежные переводы домой.
Cutting emissions now is much more expensive, because there are few, expensive alternatives to fossil fuels. Уменьшение выбросов сегодня стоит значительно дороже, поскольку существует мало альтернатив ископаемым видам топлива, и они дорогие.
But the argument that genetic enhancements are immoral because not all children can receive them is flawed. Но утверждение, что генетические улучшения являются безнравственными, поскольку не все дети могут их получить - это ошибочное утверждение.
For some analysts, it is good, because it reveals a nation's political maturity. Некоторые аналитики считают, что хорошо, поскольку говорит о политической зрелости нации.
Militarily, China will focus primarily on its regional supremacy, because the country's unity depends on it. С военной точки зрения Китай, прежде всего, будет сосредоточен на своем региональном превосходстве, поскольку от этого зависит единство страны.
I can't bring you one because you're no longer a patient at this hospital. Я не могу принести вам пульт, поскольку вы уже не пациент этой больницы.
Ukraine has been at the heart of this strategy, because, without it, the aim of a revived Russia is unachievable. Украина находилась в центре этой стратегии, поскольку без нее цель возрождения России недостижима.
From a Western perspective, willful confrontation makes little sense, because the EU and Russia are and will continue to be neighbors. С точки зрения Запада, умышленное противостояние не имеет смысла, поскольку ЕС и Россия являются и будут являться соседями.
Legal restraints on humanitarian intervention are necessary because dictators too often use it to justify criminal aggression. Законные ограничения на гуманитарную интервенцию необходимы, поскольку диктаторы слишком часто используют это для оправдания криминальной агрессии.
Moreover, liquidity injections would be likely to have a greater impact on demand, because synchronization would reduce leakage across national boundaries. Кроме того, вливания ликвидности, вероятно, имели бы большее влияние на спрос, поскольку синхронизация сократила бы ее утечку через национальные границы.
Asset purchases have no balance-sheet effect, because assets replace money. Скупка активов не имеет балансового эффекта, поскольку активы заменяют деньги.
Bush says that reform is urgently needed, because the system will be insolvent in about a quarter-century. Буш говорит, что срочно необходимо провести такую реформу, поскольку эта система станет неплатежеспособной примерно через четверть столетия.
That system would suggest surprising, effective therapies, because it would understand disease in ways that are difficult for humans to imagine. Подобная система могла бы предложить неожиданные и эффективные методы лечения, поскольку она понимала бы болезни путями, которые людям сложно вообразить.
This process interests researchers enormously, because it is one of only two contexts in which neural regeneration occurs. Этот процесс чрезвычайно интересует исследователей, поскольку он является одним из двух случаев, в которых происходит нейронная регенерация.
But Al Qaeda's poetry deserves closer attention, because it is a medium of communication between members of the movement. Тем не менее, поэзия Аль-Каиды заслуживает пристального внимания, поскольку это средство связи между членами движения.
Not entirely, because in Silvana's case, he changed the method of delivery. Не совсем, поскольку в случае с Сильваной он поменял способ доставки.
It's not easy, because our clients, by definition, are having a difficult time, diplomatically. Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения.
We know also, because we're connected in social networks, that it's easy to create delight in one little place. Мы также знаем, поскольку соединены через социальные сети, что легко создать восхищение в одном конкретном месте.
Yellen's appointment is particularly important, because she breaks the glass ceiling in the advanced economies. Назначение Йеллен особенно важно, поскольку оно разбивает стеклянный потолок в странах с развитой экономикой.