Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Nevertheless, the European Union had abstained in the vote because it considered that the mandates of those agencies should be scrupulously respected. Тем не менее Европейский союз воздержался при голосовании, поскольку считает, что мандаты этих учреждений следует тщательно соблюдать.
It is a very sensitive political issue because the livelihood of thousands of Serbs depends on that complex. Это весьма острый политической вопрос, поскольку жизнь тысяч сербов зависит от этого комплекса.
Mr. Darwish: It would seem that I was not understood because I spoke in English. Г-н Дарвиш: Мне кажется, что меня неправильно поняли, поскольку я выступал по-английски.
I think that this is actually the ideal solution, because it is objectively impossible to try all the detainees. Я полагаю, что, фактически, это идеальное решение проблемы, поскольку по объективным причинам невозможно провести судебное разбирательство в отношении всех этих задержанных.
Likewise and even more importantly, Honduras can attest to international volunteerism because on that same occasion the international community ran to our assistance. Кроме того, и что более важно, Гондурас может подтвердить ценность международного добровольчества, поскольку в связи с этой же трагедией международное сообщество пришло нам на помощь.
Belgium, more than others, owes steadfast support to Africa because a large part of our history is Africa's history. Бельгия больше, чем кто-либо, обязана оказывать постоянную поддержку Африке, поскольку большая часть нашей истории - это история Африки.
Fortunately, this is no longer wanting, because most of our countries have made serious efforts to meet these ideals with reasonable success. К счастью, этого не придется долго ждать, поскольку большинство из наших стран предприняли серьезные усилия по достижению этих идеалов, причем довольно успешные.
It will be defeated because it carries no hope. Он будет побежден, поскольку он лишен надежды.
Trade offers the best hope, because it is the engine of growth and development. Торговля дает наилучший шанс, поскольку она стимулирует рост и развитие.
My remarks so far have focused on the Security Council because its activities during the past year have had such a strong impact. До сих пор я говорил о Совете Безопасности, поскольку его деятельность в течение последнего года имела столь широкие последствия.
The present recovery in emerging markets was highly fragile, because structural weaknesses continued to pervade. Нынешний экономический подъем на формирующихся рынках весьма неустойчив, поскольку по-прежнему сохраняются многочисленные структурные проблемы.
His presence, however, is appropriate, because today we are addressing the plight of the Cuban people. Вместе с тем его присутствие является достаточно уместным, поскольку сегодня мы обсуждаем проблему, связанную с бедственным положением кубинского народа.
Such settlement was rooted in racism because it negated the most basic rights of the indigenous people. Такое расселение основано на расизме, поскольку оно попирает самые основные права коренного народа.
His delegation opposed retention of the paragraph because it did not strengthen the resolution. Его делегация выступает против сохранения этого пункта, поскольку он не усиливает данную резолюцию.
Such pronouncements were reprehensible, because they merely encouraged activities that were unacceptable under any circumstance. Такие заявления предосудительны, поскольку лишь поощряют деятельность, не допустимую ни при каких обстоятельствах.
These are the foundations of democratic governance, because they cement democracy and good governance. В этом состоят основы демократического управления, поскольку они скрепляют демократию и благое управление.
Their lives and prospects are under threat both during and after crisis situations, because there are constraints on the needed assistance. Их жизнь и судьба находятся под угрозой как во время, так и после кризисной ситуации, поскольку необходимая им помощь является объектом ограничений.
The implementation of the decentralization and devolution of authority process needs to be expedited because it will enhance service delivery. Необходимо ускорить осуществление процесса децентрализации и передачи власти, поскольку это позволит расширить предоставление услуг населению.
Mr. Rezvani said his delegation had requested a vote on the draft resolution because the text was politically motivated and lacked objectivity. Г-н Резвани говорит, что делегация его страны просила провести голосование по проекту резолюции, поскольку текст политически мотивирован и недостаточно объективен.
Alternatively, it might be deleted altogether because it merely restated a self-evident truth. В противном случае его можно было бы полностью изъять, поскольку он повторяет очевидную истину.
In the case of the IMF, many of its coordination activities were time consuming to implement, partly because they were developed on a case-by-case basis. Осуществление многих координационных мероприятий МВФ требовало больших затрат времени, поскольку они разрабатывались на индивидуальной основе.
In UNAMA, transportation is difficult because personnel are required to use armoured vehicles when travelling between United Nations compounds. В МООНСА транспортное сообщение затрудняется, поскольку при поездках из одного комплекса Организации Объединенных Наций в другой сотрудники обязаны пользоваться бронированными автомобилями.
We regret that one AMISOM troop-contributing country is seriously considering withdrawing its troops because they are unable to protect themselves. Мы сожалеем, что одна страна, предоставляющая войска в состав АМИСОМ, серьезно рассматривает вопрос о выводе своих сил, поскольку они не в состоянии защищать себя.
It is a difficult situation because it is, in the end, a question of political will. Это - сложная ситуация, поскольку в конечном итоге речь идет о политической воле.
Suriname feels a sense of responsibility towards Africa and the African people because we share one history. Суринам относится к Африке и африканскому народу с чувством ответственности, поскольку у нас общая история.