Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
There cannot be any model institutional mechanism to which all transit agreements and arrangements should subscribe because the circumstances surrounding each case are different. Невозможно разработать какой-либо один типовой институциональный механизм, в который вписывались бы все соглашения и договоренности, регулирующие транзитные перевозки, поскольку соответствующие обстоятельства в каждом конкретном случае различны.
This report is unrealistic because, in reality, arrests take place on the orders of judicial authorities. Сообщение не отражает реальной ситуации, поскольку аресты были произведены по указанию судебных властей.
According to the military authorities in Lascahobas, the corporal shot Andrel Fortune because the latter had tried to seize his weapon. Как заявили военные власти в Ласкаобасе, капрал застрелил Андреля Фортюна, поскольку тот пытался завладеть его оружием.
They came three times because they thought that I was hiding in one corner of the house. Они приходили трижды, поскольку думали, что я прячусь где-то в доме.
But, actually, we had to postpone this date several times because over 25 per cent of the students could not come. Однако фактически нам пришлось еще несколько раз продлевать эти сроки, поскольку больше 25 процентов студентов приехать не смогли.
He does not sleep, because he is put into what is called the 'refrigerator'. Он не спит, поскольку его помещают в так называемый "рефрижератор".
I know you don't want to go there because you kneed him in the balls. Я знаю, ты не хочешь туда идти поскольку дал ему коленом по яйцам.
And because Savino has ties to organized crime, agents in New Jersey are worried about things escalating. А поскольку Савино связан с организованной преступностью, агентов в Нью-Джерси беспокоит возможная эскалация.
Other forms of execution may be in violation of the Covenant because they are cruel, inhuman or degrading. Другие формы казни могут нарушать положения Пакта, поскольку они являются жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство.
This firm stance seems particularly necessary because the payment of accumulated arrears alone would suffice to resolve the financial crisis. Эта решительная мера необходима, поскольку выплата задолженности поможет нам решить наш финансовый кризис.
To believe that a man is rich because everybody else is poor is a holdover from the past. Верить в то, что человек богат, поскольку все остальные бедны, это пережиток прошлого.
The Convention for a Democratic South Africa (CODESA) had broken down because it suffered from fatal structural defects. Проведение Конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА) было сорвано, поскольку ему присущи пагубные структурные дефекты.
Coercion must be rejected as a policy to implement any and all programmes because it was a breach of human rights. При осуществлении этих программ следует отказаться от любого принуждения, поскольку это было бы нарушением прав человека.
The resulting projects would benefit the rich countries as well, because the employment generated would discourage migration. Это положительно скажется также и на богатых странах, поскольку создание рабочих мест будет способствовать прекращению миграции.
This is not surprising because Nairobi is one of the busiest connecting airports in the African continent. Это неудивительно, поскольку Найроби является одним из самых оживленных аэропортов на африканском континенте.
If it has been otherwise this year, it is because the information made available to Member States has been incorrect. В этом году было иначе, поскольку предоставленная государствам-членам информация была неверной.
It cannot be ignored, because the best examples cannot be cast aside. Его нельзя проигнорировать, поскольку невозможно игнорировать ярчайшие примеры.
Fifthly, the decisions of the Council are binding on all Members because all have made a commitment to accept them. В-пятых, решения Совета являются обязательными для всех членов Организации, поскольку все они приняли обязательство соглашаться с ними.
Panama knows, because it has lived through it, the tragedy being endured by the fraternal people of Haiti. Панама знает, поскольку прошла через это, трагедию, которую переживает братский народ Гаити.
This is right, because the fulfilment of its mandate would be difficult without the cooperation of the Administering Authorities. Это справедливо, поскольку выполнение его мандата было бы трудным без сотрудничества управляющих держав.
Article 53 was not applicable to the case of the Comoros because no territory was being ceded to a State. Статья 53 не была применима к случаю Коморских Островов, поскольку никакой территорией государство не поступалось.
We need this because the world has changed. Нам это необходимо, поскольку мир изменился.
Our commitment to this Treaty is unwavering because we fully realize the consequences of the proliferation of such weapons of mass destruction. Наша приверженность этому Договору однозначна, поскольку мы полностью осознаем последствия распространения оружия массового уничтожения.
This commitment must be respected because the very credibility of our Organization is at stake. Эти обязательства надо уважать, поскольку на карту поставлен авторитет Организации.
It was then adjourned because the author had no legal representation. Суд тогда был отложен, поскольку у автора не было защитника.