I guess she trusts us because we're investigating that money. |
Думаю, она нам доверяет, ведь мы ведем расследование насчет тех денег. |
They want it to end because it sells. |
Они хотят, чтобы все кончилось, ведь это продается. |
Put infinity on there because I'll never lose. |
Нарисуй там бесконечность, ведь я не проиграю ни одного боя. |
There is suspicion because your son is hidden. |
Люди подозрительны и готовы к революции, ведь ваш сын где-то спрятан. |
This growth is understandable and obvious because the advertising on the Internet... |
Этот рост объясним и очевиден, ведь сама по себе реклама в Интернете - это еще... |
But it was terrific, because we worked really hard. |
Но всё же это было потрясающе, ведь в противном случае мы бы работали очень тяжело. |
They love that lasts because it sells... |
Они хотят, чтобы все кончилось, ведь это продается. |
He owned up because they beat him. |
Его ведь тогда били, и он признался безвинно. |
I know because our agencies share intel. |
Я в курсе, ведь наши агентства делятся данными. |
I'm not calling anyone because, as I said... |
Я не буду никому звонить, ведь, как я уже говорил... |
But I figured I probably shouldn't because... |
Но, мне кажется, лучше не стоит ведь я уеду. |
But it was all a dream because you were unconscious. |
Но это был всего лишь сон, ведь ты был без сознания. |
I had nothing but enemies, because I love you. |
У меня не было никого кроме врагов, ведь я люблю тебя. |
That could be because it actually is empty. |
Возможно, так и есть, ведь он вообще пустой. |
Well too bad, because he... |
Что ж, очень плохо, ведь он... |
But that's only natural because you don't know their ways yet. |
Но это естественно, ведь ты ещё не знаешь их методов. |
Plan for the future because that's where you are going to spend the rest of your life. |
Планируй на будущее, ведь именно в нём ты проведешь всю оставшуюся жизнь. |
This is because it brings together the States that will be expected to make the necessary concessions in this area. |
Ведь этот орган объединяет государства, которым надлежало бы сделать необходимые уступки в этой сфере. |
Such a formulation would be redundant, because it cannot be otherwise. |
Такое уточнение представляется избыточным, ведь иначе и быть не может. |
Young families are in a special risk group, because the birth of a child lowers their standard of living considerably. |
В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни. |
But it was wonderful, and it bonded us, because they were so kind to us. |
Но было чудесно, это нас сблизило, ведь они были так добры к нам. |
This is because it is a perceptual method. |
Ведь речь идёт о методе восприятия. |
I should know, because that man's name is me. |
Уж я-то знаю, ведь я говорю о себе. |
And we can't let Jess drive because she's already had a few. |
И нельзя позволить Джесс сесть за руль, ведь она уже выпила бокал. |
But I didn't see you because you was late for the grid. |
Но я тебя не видел, ведь ты опоздал к стартовой решетке... |