Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Statisticians must follow similar rules, because the quality of statistical information is crucial for success in realising the mission of official statistics. Статистики должны придерживаться аналогичных правил, поскольку качество статистической информации имеет решающее значение для успешного решения задач официальной статистики.
We can call it an integrated system because all data are stored in the corporative data warehouse. Мы можем назвать это интегрированной системой, поскольку все данные хранятся в корпоративном хранилище данных.
Therefore, we support the French ideas because they provide an alternative to war. Поэтому мы поддерживаем выдвинутые Францией идеи, поскольку они предлагают альтернативу войне.
We continue to believe that those documents require in-depth study by the relevant authorities because they contain updated information responding to many questions. Мы по-прежнему считаем, что эти документы заслуживают углубленного изучения со стороны соответствующих инстанций, поскольку в них представлена самая последняя информация в ответ на многие поставленные вопросы.
We should not take inflexible positions, because the present global situation is not in our collective interest. Мы не должны занимать жесткую позицию, поскольку нынешняя ситуация в мире не отвечает нашим коллективным интересам.
It is in the interest of us all because it will enhance the Council's authority. Она отвечает нашим всеобщим интересам, поскольку она повысит авторитет Совета.
However, such an overlap would not be problematic, because it would only imply the existence of a plurality of bases for holding the State responsible. Однако такое перекрывание не создаст проблем, поскольку оно предполагало лишь наличие множественности оснований признания ответственности государства.
Violence is also invisible because there are no safe or trusted ways for children or adults to report it. Насилие также остается незамеченным, поскольку для детей или взрослых не предусмотрено безопасных или надежных путей информирования о случаях насилия.
He added that the concerned individuals were handed over to the police because the army does not have detention facilities. Министр добавил, что, поскольку вооруженные силы не располагают следственными изоляторами, нарушители передаются полиции.
Including people living in poverty in these processes is not easy because it goes beyond mere consultation. Вовлечение малоимущих в эти процессы - трудное дело, поскольку здесь речь идет не только о консультациях.
These courts are considered military courts because they are composed of two military judges and one civilian judge. Эти суды считаются военными трибуналами, поскольку в их состав входят два военных судьи и один гражданский.
The author was dismissed because it was discovered that her stance stemmed from her political and ideological opinions. Автор сообщения была уволена, поскольку было установлено, что ее позиция обусловлена ее политическими и идеологическими убеждениями.
That suggestion did not receive support because it was considered that those words provided necessary clarification. Это предложение не получило поддержки, поскольку было сочтено, что такая формулировка представляет собой необходимое пояснение.
This is particularly important because it remains our firm position that there should be no amnesty for international crimes. Это имеет особо важное значение, поскольку мы по-прежнему твердо убеждены в том, что прощения за международные преступления быть не может.
That global estimate has not varied much in recent years because increases in some countries have been offset by declines in others. В последние годы этот глобальный показатель почти не менялся, поскольку увеличение численности таких лиц в одних странах компенсировалось их сокращением в других странах.
International cooperation and the harmonization of national laws were necessary, because no country could tackle that new threat alone. Поскольку ни одна страна не в состоянии самостоятельно бороться с этой новой угрозой, необходимо налаживать международное сотрудничество и согласовывать национальное законодательство.
It is a reaffirmation of our strategic partnership because our partnership is not new. Он представляет собой подтверждение нашего стратегического партнерства, поскольку наше партнерство не является новым.
Children in Sderot have been evacuated because their homes and schools are not safe. Дети из Сдерота эвакуированы, поскольку их дома и школы стали небезопасными.
While a rather inexact measure, it is a reasonably meaningful indicator because professional work-months are a main component of resource use. Хотя этот показатель и не дает точной картины, он представляется достаточно конструктивным, поскольку затраты труда сотрудников категории специалистов являются одним из главных компонентов использования ресурсов.
This is lower than the target, mostly because partners nominate the participants. Это, однако, ниже целевого показателя, поскольку участников таких совещаний и мероприятий делегируют партнерства.
They have a special role and responsibility in this commemorative event, because they are representing children from all over the world. Им отводится особая роль и задача в ходе этого юбилейного мероприятия, поскольку они представляют детей всего мира.
They must deal with the situation in a rational manner, because changes have occurred in the world since the Organization was established. Они должны применять рациональный подход к рассмотрению этой ситуации, поскольку со времени основания нашей Организации в мире произошло много перемен.
Algeria finds it wise to hold this joint debate because the two questions under discussion are very closely connected. Алжир считает мудрым шагом проведение этих совместных прений, поскольку два обсуждаемых вопроса очень тесно взаимосвязаны.
Nevertheless, we need to recognize the limits of such interaction, because at this point the arguments of both sides have been exhausted. Вместе с тем нам следует признать ограниченность подобных дискуссий, поскольку на данном этапе исчерпаны все доводы обеих сторон.
First, we should push ahead with the Aid for Trade package because developing countries' capacity constraints remain unchanged. Во-первых, мы должны продвигать вперед программу помощи для торговли, поскольку потенциал развивающихся стран все еще остается ограниченным.