Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Many legal experts believe that landmines are already an illegal weapon under international law and should be prohibited because they counter two basic principles of humanitarian law. Многие специалисты по правовым вопросам считают, что наземные мины уже являются незаконным оружием по международному праву и должны быть запрещены, поскольку они противоречат двум основным принципам гуманитарного права.
Often, local teachers are also prime targets because they are important community members and tend to be more than usually politicized. Часто местные учителя также становятся главным объектом нападения, поскольку они являются важными членами общины и как правило отличаются большей политической активностью, чем другие.
Formal education is also generally at risk during war because it relies on consistent funding and administrative support that is difficult to sustain during political turmoil. Система формального образования, как правило, также подвергается опасности во время войны, поскольку она зависит от постоянного финансирования и административной поддержки, которые сложно продолжать обеспечивать во время политических беспорядков.
The former article is of major significance because it brings together humanitarian law and human rights law, showing their complementarity. Первая статья имеет большое значение, поскольку в ней сводятся воедино нормы гуманитарного права и нормы, касающиеся прав человека, что является свидетельством их взаимодополняющего характера.
These fundamentally different objectives were very important, because they had resulted in schemes that had different design features. Эти фундаментально различные цели имели очень большое значение, поскольку они привели к разработке систем, имеющих различные структурные особенности.
Selectivity is the big difference from the voluntary separation programmes, because the new programme will concern only those employees the State chooses to separate. Упор на избирательность - это большое отличие от программ добровольного ухода со службы, поскольку новая программа будет распространяться только на тех сотрудников, которые были отобраны государством.
Real strength is necessary, because sometimes it is easier to take up arms than to shake your neighbour's hand. Необходима реальная сила, поскольку порой легче прибегнуть к оружию, чем обменяться рукопожатием с соседом.
We abstained in the vote because the resolution just adopted does not contain a reference to this fact. Мы воздержались при голосовании, поскольку только что принятая резолюция не содержит ссылки на этот факт.
The representative of Mexico noted the importance of multimodal transport in international goods trade because it represented an important part of final transaction costs. Представитель Мексики отметил большое значение смешанных перевозок для международной торговли товарами, поскольку на их долю приходится значительная часть окончательных транспортных издержек.
UNCTAD did not have a large role to play in the area under discussion because most elements were appropriately handled elsewhere. ЮНКТАД вряд ли сможет сыграть заметную роль в обсуждаемой области, поскольку большинство ее элементов уже соответствующим образом рассматривается в других органах.
Their profit concentration was much greater because the majority of these screens were in high grossing urban locations. Концентрация их доходов значительно выше, поскольку большинство таких кинотеатров было расположено в дающих высокую прибыль городских районах.
Creating and strengthening national capability has been included among the goals of UNDP because it is an essential factor underlying successful execution. Создание и укрепление национального потенциала были включены в комплекс задач ПРООН, поскольку он является существенно важным фактором, определяющим успешное исполнение проектов.
However, in practice, domestic helpers are the least able to enjoy their rights because this is a very difficult area to control. Однако на практике домашней прислуге труднее воспользоваться этими правами, поскольку контроль в этой области чрезвычайно затруднен.
He strongly rejected the concept of structural adjustment as such because it resulted in the rich becoming richer and the poor even poorer. Он решительно отверг как таковую концепцию структурной перестройки, поскольку она приводит к тому, что богатые становятся богаче, а бедные - еще беднее.
Moreover, foreign investors were not offered tax holidays or investment allowances, because these were not considered major factors influencing FDI flows. Кроме того, иностранные инвесторы не пользуются налоговыми или инвестиционными льготами, поскольку считается, что эти инструменты не являются основными факторами, влияющими на приток ПИИ.
We consider this to be a key question because practical work cannot even be considered without the proper cooperation of the States concerned. Мы считаем, что этот вопрос имеет ключевое значение, поскольку в отсутствие надлежащего сотрудничества со стороны соответствующих государств никакая практическая работа не будет возможна.
This is also desirable because the Prosecutor will likely need assistance with issues related to local law. Это также желательно, поскольку прокурору, вероятно, потребуется помощь по вопросам местного законодательства.
In many instances, this approach was not effective because fishery research usually lagged behind development. Во многих случаях такой подход не давал должного эффекта, поскольку рыбохозяйственные исследования обычно отставали от развития рыбного промысла.
The community is also essential for the full realization of the person because it teaches respect for the other. Община также необходима для становления личности, поскольку она воспитывает уважение к другим.
Nevertheless, the term IEC has some unclear connotations because it may refer to different types of information. Однако термин ИОК имеет неопределенный подтекст, поскольку он может относиться к различным видам информации.
International assistance dedicated for disaster prevention and mitigation, which has never been great, should be increased because the return on investment can be substantial. Международная помощь, предназначенная для предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, которая никогда не носила больших маштабов, должна быть увеличена, поскольку окупаемость инвестиций может быть высокой.
Non-governmental representatives stated that prayers were forbidden during work because they infringed the rights of non-believers. Неофициальные представители отметили, что молитва во время работы запрещена, поскольку она ущемляет права неверующих.
The odds were greater against rural women and girls because they suffered from general and technological illiteracy. Неравенство сельских женщин и девушек еще больше, поскольку они страдают от общей и технической неграмотности.
Giving a daughter away for marriage also reduced the family's expenses because it meant that there was one mouth less to feed. Выдача дочери замуж также сокращает семейные расходы, поскольку это означает, что одним ртом стало меньше.
This is mainly the case because human rights treaties are implemented through national legislation. Это составляет основную проблему, поскольку договоры по правам человека осуществляются через внутригосударственное право.