Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Such an idea would never work because the result would be too unwieldy. Из такой идеи ничего не выйдет, поскольку в результате получится нечто слишком громоздкое.
The availability of reliable broadband access is crucial for investors, because it allows the companies to take part in the global division of labour. Наличие надежного широкополосного доступа крайне важно для инвесторов, поскольку это позволяет компаниям участвовать в глобальном разделении труда.
The Bureau selected culture statistics for an in-depth review because there are very few international activities in the area. Бюро выбрало для углубленного анализа тему статистики культуры, поскольку международная деятельность в этой области проводится в очень незначительных масштабах.
But AMIS began to lose credibility because it did not have the required resources and the required equipment. Однако МАСС начала терять авторитет, поскольку у нее не было необходимых ресурсов и необходимого снаряжения.
This problem was also difficult to research because torture was rarely proved by evidence or witnesses. Эти случаи было трудно расследовать, поскольку факт применения пыток редко удается подтвердить доказательствами или показаниями свидетелей.
The State has only limited means to address such a situation, because this problem falls within the competence of self-government authorities. Государство располагает лишь ограниченными средствами для решения этой проблемы, поскольку она относится к сфере компетенции органов самоуправления.
It is worrisome to note that this category of weapons is subject to the fewest registers because most are in private hands. Мы с тревогой отмечаем, что эта категория оружия фигурирует в минимальном количестве регистров, поскольку большая его часть находится в частных руках.
Their efforts did not always enjoy high visibility because permission was required to offer courses for women only. Их усилия не всегда получают большую огласку, поскольку требуется получить разрешение на организацию курсов только для женщин.
Persons are unable to obtain loans because such lands cannot be used as collateral. Люди не в состоянии получить ссуды, поскольку такие земельные участки не могут использоваться для обеспечения кредита.
The main potential benefit of using framework agreements is that framework agreements are administratively efficient because they effectively aggregate procurement proceedings. Основное потенциальное преимущество использования рамочных соглашений заключается в их административной эффективности, поскольку они позволяют свести воедино процедуры закупок.
Work on the Domestic Relations Bill was proceeding slowly because the issues were still not very well understood even among members of Parliament. Работа над законопроектом о бытовых взаимоотношениях продвигается медленно, поскольку эти вопросы по-прежнему недостаточно хорошо воспринимаются даже членами Парламента.
Percentages are calculated without rostered candidates because an internal/external designation was not available for them. Процентные показатели исчисляются без учета включенных в реестры кандидатов, поскольку для них не было такого обозначения, как внутренние/внешние.
A descriptive report was not sufficient because the Committee needed to understand why the status of women was so stagnant. Описательный доклад является недостаточным, поскольку Комитету необходимо понять, почему положение женщин является таким стагнирующим.
The research had concluded that such explicit materials were harmful because they created or reinforced inaccurate stereotypes of women. По итогам исследования делается вывод о том, что подобные откровенные материалы наносят вред, поскольку они формируют или закрепляют неправильные стереотипные представления о женщинах.
Pension Credit is particularly beneficial to women because they tend to have smaller pensions than men do. Пенсионный кредит особенно выгоден для женщин, поскольку они, как правило, получают меньшую по размеру пенсию, чем мужчины.
These undesirable circumstances weaken the actions of the 1373 Committee because they make the fight against terrorism ineffective. Такие нежелательные обстоятельства подрывают усилия Комитета 1373, поскольку борьба с терроризмом становится из-за них неэффективной.
The judge ruled that the Electoral Act was void because it violated the Constitution articles on anti-discriminatory provisions. Суд постановил, что Закон о выборах не имеет силы, поскольку противоречит статьям Конституции, содержащим положения против дискриминации.
However there is overcrowding in the urban schools, because many pupils from rural areas are moving into the urban area for their education. Однако городские школы переполнены, поскольку многие жители сельских районов приезжают получать образование в города.
Literacy and education are almost universal because basic learning is provided free by churches even before primary school. Грамотность и образованность носят почти всеобщий характер, поскольку дети проходят курс базового обучения, бесплатно предоставляемого церковью, еще до поступления в начальную школу.
It is a very dangerous justification because it would theoretically allow any State to attack Uganda on the same basis. Это очень опасное обоснование, поскольку теоретически оно позволяет любому государству вторгнуться в Уганду на том же основании.
It is also deeply frustrating, because the elements of a solution have in many ways always been clear. Это также глубоко разочаровывает, поскольку во многих отношениях все составляющие решения всегда были очевидны.
The Government closed down Jafr Prison, because it is located in a desert area and does not meet international standards for prison accommodation. Правительство закрыло тюрьму Джафр, поскольку она находится в пустыне и не отвечает международным стандартам для исправительных учреждений.
"Accident" is not used here, because collisions in nearly all cases do not happen accidentally. Термин "несчастный случай" здесь не используется, поскольку столкновения практически никогда не происходят случайно.
This way of living created problems for the regime in power, because it could leave these people beyond its control. Такой образ жизни создавал проблемы для правящего режима, поскольку отсутствовала возможность постоянного контроля над этой категорией населения.
That was important, in his opinion, because an affirmative answer to that question would make the Universal Declaration truly universal. Он считает, что это важно, поскольку утвердительный ответ на этот вопрос придаст Всеобщей декларации подлинно универсальный характер.