Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
The return of 26 prisoners of war held by the opposition failed to materialize because the previously agreed security arrangements were not in place. Не удалось также обеспечить возвращение 26 военнопленных, удерживаемых оппозицией, поскольку не были введены ранее согласованные меры безопасности.
Thousands of people found themselves unable to vote because they were not entered on the final voters' list. Тысячи людей обнаружили для себя, что они не могут голосовать, поскольку не занесены в окончательные списки избирателей.
This is because technological innovation does not always occur through scientific research. Это имеет важное значение, поскольку технологические новшества не всегда являются результатом научных исследований.
The assertion had also been made that Kurdish and Turkoman residents had been forced out of certain regions because oil had been discovered. Утверждалось также, что курды и туркмены были выселены из ряда районов, поскольку там была обнаружена нефть.
Mr. AHMADU noted that the situation of Liberia was due for review because its initial report was excessively overdue. Г-н АХМАДУ отмечает, что необходимо рассмотреть положение в Либерии, поскольку эта страна чрезмерно просрочила представление своего первоначального доклада.
Firm size was also an important factor because SMEs had more difficulties than did large companies in adapting to new environmental requirements. Размер компаний также представляется важным фактором, поскольку МСП труднее адаптироваться к новым экологическим требованиям, чем крупным компаниям.
China suggested the deletion of element 10 because it was ambiguous. Китай предложил исключить элемент 10, поскольку он носит двусмысленный характер.
However, their use is still limited because only some countries were involved in the inter-calibration exercises. Однако их использование по-прежнему ограничено, поскольку лишь некоторые страны приняли участие в интеркалибрации.
Most countries have not yet performed correlative studies, because soil data became available only in recent years. Большинство стран еще не провели коррелятивных исследований, поскольку данные о состоянии почв появились лишь в последние годы.
The secretariat can only afford to issue a limited number of invitations because it is necessary to keep the size of its meetings rather small. Секретариат мог направлять лишь ограниченное число приглашений, поскольку необходимо было обеспечить относительно небольшой численный состав участников.
These were false because they contained false baggage charges and inflated airfares which the Chief would approve in his official capacity. Счета и документация были фальшивыми, поскольку в них указывались ложные суммы оплаты за провоз багажа и завышенные ставки на авиабилеты, которые Начальник утверждал в своем официальном качестве.
He was told that this was not necessary because several airlines were providing 100 kg for free. Ему сказали, что это необязательно, поскольку несколько авиакомпаний позволяют провозить бесплатно до 100 кг багажа.
Police stated that they closed the office because it had reopened in violation of an order issued earlier in the month. Полиция заявила, что она закрыла это учреждение, поскольку оно возобновило свою работу в нарушение ранее изданного в текущем месяце распоряжения.
The plaintiffs stated that the State was negligent because police had failed to investigate the incident. Истцы заявили, что государство проявило небрежность, поскольку полиция не провела расследование этого инцидента.
Increasing gender equality is crucial to successful efforts to reduce poverty, because evidence suggests that poverty appears to be overwhelmingly female. Достижение равенства между мужчинами и женщинами имеет решающее значение для осуществления успешных усилий по сокращению нищеты, поскольку, согласно имеющимся сведениям, нищета в подавляющем большинстве случаев представляется женской проблемой.
The Deputy Executive Director further clarified that because UNDP and UNICEF operated differently, their operations were not quite comparable. Заместитель Директора-исполнителя далее разъяснила, что, поскольку ПРООН и ЮНИСЕФ осуществляют свою деятельность по-разному, их операции не совсем сопоставимы.
I believe that we will see more intercontinental groupings like those in the future, because they are needed. Я думаю, что в будущем мы увидим еще больше таких межконтинентальных групп, поскольку они необходимы.
Coordination is all the more necessary because later conferences have brought advances and new approaches to some of the programmes of action. Координация тем более необходима, поскольку на последних конференциях был достигнут прогресс и выработаны новые подходы к некоторым программам действий.
We need to see positive change; indeed, cross-border migration is also continuing, because the situation is becoming intolerable for many people. Нам необходимо добиться позитивных перемен; кстати, продолжается и трансграничная миграция, поскольку для многих положение становится невыносимым.
The Humane Society is also involved, because they recognize that mines kill hundreds of thousands of animals every year. Задействована также организация "Гуманное общество", поскольку она признает, что мины ежегодно убивают сотни тысяч животных.
The United Nations and other international organizations are justifiably preoccupied with governance because it is the basis of all progress. Организация Объединенных Наций и другие международные организации вполне обоснованно выражают обеспокоенность в отношении управления, поскольку оно является основой любого прогресса.
Environmental issues are of paramount importance in marginal countries because their impact on human survival is immediate and direct. Охрана окружающей среды является вопросом первостепенной важности в маргинальных странах, поскольку имеет непосредственное влияние на выживание людей.
It is true that the road to peace is not an easy one, because numerous obstacles still remain. Действительно, обеспечение мира - это сложный процесс, поскольку на его пути сохраняются многочисленные препятствия.
Disagreement with this criticism is difficult, because the German federal system itself relies on transfers. Трудно не согласиться с данной критикой, поскольку сама федеральная система Германии основана на трансфертах.
We maintain our observer status because we have some reservations about the Convention. Мы сохраняем свой статус наблюдателя, поскольку у нас имеются некоторые оговорки в отношении Конвенции.