Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
The Government intends to expand its Outreach Programme because recent regulations did not go far enough in protecting the Economic Development Commission programme. Правительство намеревается расширить свою Программу по проведению разъяснительной работы, поскольку недавно принятые постановления обеспечивают защиту программы Комиссии экономического развития не в достаточной степени7.
That presence should no longer be through UNMIK, because we feel that its mandate will be concluded once status has been defined. Это присутствие не должно далее осуществляться через МООНК, поскольку мы считаем, что ее мандат должен завершиться после определения статуса.
This led to some delays to project implementation because partners were waiting for funding that did not come. Это привело к некоторым задержкам в осуществлении проектов, поскольку партнеры ожидали средств, которые не поступили.
The work of the Panel was useful because it set a number of precedents. Работа Группы была полезной, поскольку она создала ряд положительных прецедентов.
Our UNMIK Directorate of Crime Analysis has, of course, analysed these reports, because we take all such reports seriously. Управление МООНК по анализу преступлений, разумеется, проанализировало их, поскольку мы серьезно относимся к таким сообщениям.
The initiators of this project intend to diffuse the most successful projects through printed and/or electronic means because they believe this will have positive spin-offs. Инициаторы этого проекта намерены распространять информацию о наиболее эффективных проектах с помощью печатных и/или электронных средств, поскольку, по их мнению, это обеспечит положительную отдачу.
Best practices should therefore be shared and diffused because they: Поэтому необходимо обеспечивать распространение информации о наиболее эффективной практике и обмен ею, поскольку это:
More external and domestic resources are provided for population activities than are reported here because respondents cannot supply the information requested. На мероприятия в области народонаселения выделяется больше внешних и внутренних ресурсов, чем об этом сообщается в настоящем докладе, поскольку респонденты не могут предоставить запрашиваемую информацию.
Globalization had stripped indigenous peoples of their rights because it had destroyed the healthy environment upon which the survival of indigenous communities depended. Глобализация лишила коренные народы их прав, поскольку она уничтожила здоровую окружающую среду, от которой зависит существование коренных народов.
That is particularly crucial because peace cannot be reduced merely to a cessation of hostilities and the conclusion of an agreement. Это крайне важно, поскольку мир не может сводиться только к прекращению военных действий и к заключению соглашения.
His delegation supported the French-German proposal, which was based on a step-by-step approach, because it was both pragmatic and principled. Его делегация поддерживает предложение Германии и Франции, которое основано на поэтапном подходе, поскольку оно носит одновременно прагматический и принципиальный характер.
Finally, the wording of draft article 16 on the Calvo clause was unsatisfactory because paragraph 2 contradicted paragraph 1. В заключение он отмечает, что формулировка проекта статьи 16 о клаузуле Кальво является неудовлетворительной, поскольку пункт 2 противоречит пункту 1.
He supported the decision to limit the topic to intergovernmental organizations, because it would be unrealistic to include non-governmental organizations. Он поддерживает решение об ограничении темы международными организациями, поскольку было бы нереальным охватить неправительственные организации.
International courts have sought to the limit application of criminal sanctions to restrict speech because these are deemed very intrusive. Международные суды пытаются ограничить применение уголовных санкций в целях ограничения свободы слова, поскольку считается, что такие санкции представляют собой чрезмерное вмешательство55.
However, those positive developments must be built upon, because they remain limited. Однако эти позитивные события необходимо развивать, поскольку пока они остаются ограниченными.
This approach is justified because the conciliator imposes no binding decision on the parties. Такой подход является оправданным, поскольку посредник не выносит обязательного для сторон решения.
The Working Group had opted for the second solution because it seemed to be more in line with current practice. Рабочая группа остановилась на втором варианте, поскольку он более соответствует сло-жившейся практике.
Developing countries are often required to comply with varying conditions in order to receive aid because donors' priorities and procedures differ. От развивающихся стран зачастую требуется выполнение различных условий для получения помощи, поскольку доноры имеют разные приоритеты и процедуры.
Another pointed out that because humankind is destined to make decisions with incomplete scientific knowledge, precaution is a necessary element of decision-making. Другой указал, что, поскольку человечеству суждено вечно принимать решения на основе неполной научной информации, одним из необходимых элементов процесса принятия решений становится предосторожность.
That story must be told well, because public support is essential for strengthening the Organization. И рассказывать необходимо уметь, поскольку поддержка общественности безусловно необходима для укрепления Организации.
They are essential, and that is no surprise, because they are the logical follow-up to the implementation of resolution 1244. Это очень важно и это не удивительно, поскольку эти выборы являются логическим следствием осуществления резолюции 1244.
Nevertheless, the Government did not make such an offer because it allegedly needed the authors' services. Тем не менее правительство не представило такой оферты, поскольку оно, по-видимому, нуждалось в услугах авторов.
They added that this hostility to negotiations is intolerable because it jeopardizes the signing of the peace agreements. Они добавили также, что такое враждебное отношение к переговорам является недопустимым, поскольку ставит под угрозу срыва подписание мирных соглашений.
In our view, the subject should be the 2002 organizational session, because we did not do any substantive work. На наш взгляд, речь должна идти об организационной сессии 2002 года, поскольку никакой работой по существу мы не занимались.
For some members, however, unilateral acts cannot be autonomous because they are always authorized by international law. Тем не менее, по мнению некоторых членов, односторонние акты не могут быть самостоятельными, поскольку они всегда санкционированы международным правом.