Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
He had made a strategic decision to create a new Energy and Climate Change Branch in UNIDO because energy was central. Он принял стратегическое решение о создании нового Сектора энергетики и изменений климата ЮНИДО, поскольку энергетика играет важнейшую роль.
Two workshops were not organized because in the preparatory meetings the counterparts insisted on including unbudgeted items. Два семинара не были организованы, поскольку на подготовительных совещаниях стороны настаивали на включении пунктов, не предусмотренных бюджетом.
So we stand up for universal values because it is the right thing to do. Посему мы выступаем за всеобщие ценности, поскольку это правильно.
It did not violate the limitation on destruction of private property because it was justified by military necessity. Они не нарушали ограничения на снос объектов частной собственности, поскольку это было продиктовано военной необходимостью.
Those spying networks also threaten national security because they were able to infiltrate civilian and military institutions. Эти шпионские сети также угрожают национальной безопасности, поскольку они были способны проникать в гражданские и военные учреждения.
We cannot respond to one challenge and choose to ignore another, because all of them are interconnected. Мы не можем реагировать на какой-либо отдельный вызов, игнорируя при этом другой, поскольку все они взаимосвязаны.
Individual attempts at crime prevention are ineffective because the criminal acts tend to be well coordinated and to result from highly organized transnational schemes. Разрозненные меры предупреждения преступности малоэффективны, поскольку преступления все чаще носят скоординированный характер и совершаются хорошо организованными транснациональными группами.
This situation is a reality because the legal system that applies to outer space is insufficient to guarantee its non-militarization. Такая ситуация является реальной, поскольку правовая система, применимая к космическому пространству, недостаточна для того, чтобы гарантировать отсутствие его милитаризации.
But that is a misunderstanding because many people are categorized as victim on the ground that they were held in detention. Но это заблуждение, так как многие лица считаются потерпевшими, поскольку были подвергнуты задержанию.
The coherence process presented a major challenge because each organization had its own way of doing business. Процесс обеспечения согласованности сопряжен с серьезными пробле-мами, поскольку у каждой из организаций имеются собственные рабочие процедуры.
The Council was, however, unable to act because the matter falls within the purview of the General Assembly. Совет, однако, не смог принять какие-либо меры, поскольку данный вопрос входит в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи.
These arguments are flawed because the inefficiencies of the current system go well beyond the lack of coordination among creditors. У этих аргументов есть определенные недостатки, поскольку неэффективность существующей системы коренится далеко не только в недостаточной координации действий кредиторов.
They were felt much more in Africa and South Asia because those regions were already facing long-term problems in agriculture. Гораздо острее они чувствовались в Африке и Южной Азии, поскольку эти регионы вот уже длительное время заняты решением проблем в сельском хозяйстве.
Data from the report also indicates that more staff members are seeking informal resolution because they prefer to resolve issues collaboratively and less formally. Приводимые в докладе данные также указывают на то, что все больше сотрудников прибегают к неформальному урегулированию, поскольку они предпочитают решать вопросы на основе сотрудничества и в менее формальной обстановке.
School meals can also help to mitigate tensions between host communities and internally displaced persons and refugees, because the programme includes all school-going children. Обеспечение питанием в школах может также способствовать ослаблению напряженности между принимающими общинами и лицами, перемещенными внутри страны, и беженцами, поскольку программа охватывает всех детей, посещающих школы.
Fighting organized crime is an ethical imperative for our countries, because it means fighting for individual dignity. Борьба с организованной преступностью - это нравственный императив для наших стран, поскольку она подразумевает борьбу за достоинство личности.
Young migrants are more likely to be unemployed because they are less qualified than young natives. У молодых мигрантов больше вероятности потерять работу, поскольку они менее квалифицированны, чем местная молодежь.
UNHCR explained that no formal clarification was needed because it had a clear mandate to protect its beneficiaries. Согласно разъяснениям УВКБ в официальном уточнении не было необходимости, поскольку Управление наделено четким мандатом по обеспечению защиты его бенефициаров.
Timely approval of these contracts was not being achieved because a number of parties were involved in the detailed checks. Эти контракты своевременно не утверждаются, поскольку проведением подробных проверок занимается ряд сторон.
In January 2010, the Executive Office of the Secretary-General requested OIOS to close the recommendation because it was apparently outdated. В январе 2010 года Административная канцелярия Генерального секретаря просила УСВН снять эту рекомендацию, поскольку она была явно устаревшей.
UNICEF notes that the cases mentioned are in compliance with the Supply Manual because liquidated damages are optional. ЮНИСЕФ отмечает, что упомянутые случаи отвечают требованиям Руководства, поскольку положение о компенсации невозмещенного ущерба не носит обязательного характера.
As such, those specifications should not be called standards because they were not set by a procedure that involved consultation with relevant stakeholders. В качестве таковых эти спецификации не должны именоваться стандартами, поскольку они не были приняты с использованием процедуры, которая предполагает консультации с соответствующими заинтересованными сторонами.
Maintaining the traditional sizing scale was important for producers and traders because it structured the market in terms of prices. Сохранение традиционной шкалы калибров имеет большое значение для производителей и торговых предприятий, поскольку она определяет структуру цен на рынке.
Exchanges of financial support are less affected by distance because they do not require interaction in person. Обмен финансовой помощью в меньшей степени зависит от расстояния, поскольку для нее не требуется личное взаимодействие.
UNOCI was not able to prepare the reports because all tribunals in the northern prefectures closed in October 2010. ОООНКИ не смогла подготовить эти доклады, поскольку все суды в северных префектурах закрылись в октябре 2010 года.