Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Peacekeeping must not cost too much money, because the resources, both financial and human, are not unlimited. Миротворчество не должно быть очень дорогостоящим, поскольку ресурсы, как финансовые, так и людские, не являются неограниченными.
However, that has made it difficult to attract sponsors outside of the government agencies, because they were used to the typical commercial sound. Подобное положение затрудняет привлечение спонсоров вне государственных учреждений, поскольку спонсоры привыкли осуществлять деятельность на коммерческой основе.
An arms moratorium exists, but there is no doubt it is insufficient because weapons are still in circulation. В этой связи уже есть мораторий, однако этого недостаточно, поскольку оружие продолжает распространяться.
It is a difficult issue because it is not easy to be effective in this area. Это сложный вопрос, поскольку нелегко действовать эффективно в этой области.
She has not followed up this case because the newly appointed Special Representative on human rights defenders is dealing with it. Она не контролировала далее данное дело, поскольку им занимается вновь назначенный Специальный представитель по вопросу о правозащитниках.
Some organizations are hesitant to delegate authority with regard to recruitment, because it might make implementation of corporate policies more difficult. Некоторые организации проявляют колебания в деле делегирования полномочий в отношении найма персонала, поскольку это может затруднить осуществление общеорганизационной политики.
The road to justice is a long and thorny one because, ultimately, it demands a change of heart. Дорога к справедливости является длинной и тернистой, поскольку в конечном счете для этого требуется изменить свое умонастроение.
The results should be treated with caution because the available data are often underestimated, incomplete and not entirely comparable. К этим результатам следует подходить осмотрительно, поскольку имеющиеся данные зачастую оказываются заниженными, неполными и сопоставимыми лишь частично.
Somalia believes that disarmament benefits mankind because it eliminates threats to peace and security. Сомали считает, что разоружение принесет пользу человечеству, поскольку оно устраняет угрозы миру и безопасности.
France believes in multilateralism, and we would like the Conference on Disarmament to survive because the expertise in that forum is unique. Франция поддерживает многосторонний подход, и мы хотели бы, чтобы Конференция по разоружению продолжала работать, поскольку она объединяет специалистов с уникальными знаниями.
Without multilateral negotiations it would not be possible to address today's security concerns, because multilateral approaches offer the only legitimate and lasting solution. Без многосторонних переговоров было бы невозможно решать современные проблемы в области безопасности, поскольку многосторонние подходы предлагают единственно законное и прочное решение.
There are no small steps forward in the area of disarmament because each step forward counts. В области разоружения нет малых шагов, поскольку важен каждый шаг вперед.
However, that distinction had now become blurred because international cooperation for development was becoming increasingly subject to procedural rules. Теперь же это различие стерлось, поскольку международное сотрудничество в целях развития стало все больше регулироваться процедурными правилами.
Across the Middle East, people are safer because an unstable aggressor has been removed from power. По всему Ближнему Востоку люди испытывают большую безопасность, поскольку непредсказуемый агрессор отстранен от власти.
Sustainable development poses yet another challenge, because half of humankind is living in conditions of insecurity or extreme poverty. Устойчивое развитие ставит перед нами еще одну задачу, поскольку половина человечества живет в условиях отсутствия безопасности или крайней нищеты.
These procedures lack teeth because they can ultimately lead only to a conciliation attempt. Подобные процедуры неэффективны, поскольку в конечном итоге они могут привести лишь к попытке примирения.
Maybe because I am about to leave I am becoming nice. Возможно, это объясняется тем, что, поскольку я вскоре покину Совет, мой характер меняется к лучшему.
Azerbaijan has joined the consensus on the draft resolution because we support its main thrust, values and objectives. Азербайджан присоединился к консенсусу по этому проекту резолюции, поскольку мы поддерживаем его основную направленность, ценности и цели.
I voiced hope because, after a critical time, the OPCW was just returning to normal business. Я рассказал о своих надеждах, поскольку после переломного этапа ОЗХО возвращалась к обычной деятельности.
We have not run the course of our pessimism, because the same disappointment is apparent in the realm of conventional weapons. Мы не исчерпали наш пессимизм, поскольку такое же разочарование очевидно в области обычных вооружений.
The humanitarian situation in central and southern Somalia is growing particular dire, because those areas are not covered by humanitarian organizations. Гуманитарная ситуация в центральной и южной частях Сомали становится просто катастрофической, поскольку эти районы не охвачены деятельностью гуманитарных организаций.
If we are now facing this situation, it is because we are the weakest link in the chain of the subregion. Мы столкнулись с этой ситуацией, поскольку мы являемся наиболее слабым звеном в рамках субрегиона.
In addition, because international shipping lanes traverse our territorial waters, the potential for marine degradation is very high. Кроме того, поскольку маршруты международных судов проходят через наши территориальные воды, существует потенциально высокая опасность загрязнения нашей морской среды.
Multilateralism is crucial, because it ensures the participation of all in the management of world affairs. Многосторонний подход имеет решающее значение, поскольку он обеспечивает участие всех членов Организации в управлении мировыми делами.
The problem continues unabated because we lack the capacity to monitor and patrol our waters. Эта проблема сохраняется, поскольку у нас нет возможности контролировать или патрулировать наши воды.