Look Jake, we have a conversation face to face with my staff because... |
Джейк, думаю, нам надо встретиться с моими людьми, поскольку... |
Actually I worried about you more because you are the one who went through it. |
На самом деле, за вас я беспокоился больше, поскольку именно вы прошли через это. |
Well, originally, his behavior seemed inconsistent, but that was because he was pretending to be someone else. |
Ну, первоначально, его поведение казалось непоследовательным, но это не так, поскольку он притворялся кем-то другим. |
I'll take it very easy at first because something might happen and we all could be killed. |
Поехали. - Для начала будем осторожны, поскольку если что не так, мы все можем погибнуть. |
Lore must have told Data to take my visor because I could see a carrier wave radiating from him. |
Лор, должно быть велел Дейте забрать мой ВИЗОР поскольку понимает, что я мог бы увидеть несущие волны, которые от него исходят. |
People do belong to each other, because that's the only chance anybody's got for real happiness. |
Люди принадлежат друг другу, поскольку это единственная возможность обрести настоящее счастье. |
It's really easy because... he's so smart. |
Это легко, поскольку... он очень умный. |
Little bit safer, perhaps... because you will go on. |
Возможно, немного более безопасный. поскольку ты продолжишь. |
After my father arrived, my mother started to use the old well... because she could pass by the school. |
После приезда моего отца, мама начала пользоваться старым колодцем... поскольку она могла проходить рядом со школой. |
At the time, I refused to admit I was worried because everyone was euphoric about our arrival. |
В тот момент я отказывалась признать, что обеспокоена, поскольку все находились в состоянии эйфории из-за нашего прибытия. |
I paint because I can make a living doing it. |
Я рисую поскольку, я могу с их помощью обустроить жизнь. |
I expect you to feel angry because I manipulated you. |
Полагаю, вы злы на меня, поскольку я вами манипулировал. |
I have come to tell you what I think of you, because you are talking against my husband. |
Я пришла сказать, что я думаю о вас, поскольку вы говорите против моего мужа. |
Proving that speculation is responsible for higher prices is always difficult, because it tends to occur against a background of strong fundamentals. |
Доказать, что спекуляция является причиной роста цен, всегда трудно, поскольку все события развиваются на фоне довольно сильных основных принципов. |
And, because no other party was prepared to cooperate with the SD, the only viable alternative was a minority government. |
Поскольку ни одна партия не была готова сотрудничать с ШД, единственной альтернативой стало создание правительства меньшинства. |
In fact, because he has pushed harder than his predecessors, his star is falling faster. |
В действительности, поскольку он надавил сильнее, чем его предшественники, его звезда закатывается быстрее. |
This is a fitting description, because it is one of the global challenges that we hear relatively little about in the developed world. |
Это подходящее описание, поскольку это одна из глобальных проблем, о которых мы слышим относительно мало в развитых странах мира. |
And it does not undermine social standards, because legal migrants have recourse to trade unions and the law. |
И это не подрывает социальные стандарты, поскольку легальные мигранты получают поддержку от профсоюзов и законов. |
Indeed, the "double dividend" is a curse rather than a blessing, because it confines women to the home. |
Действительно, «двойные дивиденды» являются проклятием, а не благом, поскольку ограничивают женщин границами домашнего хозяйства. |
This was inevitable, because new, better-defined priorities could emerge only after a period of reflection and debate. |
Это было неизбежно, поскольку новые, более определенные приоритеты могут возникнуть только после периода размышлений и дебатов. |
They may not get that chance, however, because the governments they head lack the power to curb ethnic and religious conflict. |
Однако, они могут не получить этого шанса, поскольку возглавляемым ими правительствам не хватает сил для того, чтобы положить конец этническим и религиозным конфликтам. |
Death isolates every individual, because there is no such thing as collective dying. |
Смерть обособляет каждого человека, поскольку нет такого понятия как коллективное умирание. |
But government spending has continued to grow, because voters still want the services that government provides. |
Однако государственные расходы продолжали расти, поскольку избиратели по-прежнему хотели предоставляемых правительством услуг. |
He has also observed that famines don't occur in democracies, because freedom of information helps to prevent them. |
Он также заметил, что в демократических государствах не бывает голода, поскольку свобода информации помогает его предотвратить. |
Never mind that the numbers were massaged, because they still hold a valuable lesson. |
Не обращайте внимания на то, что эти числа были подтасованы, поскольку в них все равно содержится ценный урок. |