Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Furthermore, the United Nations operation in Kosovo is vested with unprecedented power, because the circumstances warrant the exercise of nearly sovereign powers. Более того, операция Организации Объединенных Наций в Косово имеет беспрецедентные полномочия, поскольку обстоятельства оправдывали применение практически суверенных полномочий.
This matters, because countries, like individuals, tend to emulate others that they resemble and admire. Это важно, поскольку страны, как и отдельные лица, стремятся подражать другим, на кого они похожи и чем они восхищаются.
One is that the AWF error won't occur, because there are no reliable ex ante signs of rising potential instability. Во-первых, ошибка ПКЛ не произойдет, поскольку нет надежных предполагаемых признаков роста потенциальной нестабильности.
But, because it did not, it has shown up as inflation instead. Но поскольку оно этого не сделало, укрепление проявилось в инфляции.
The principal mechanism for achieving these goals must remain faster economic development, mainly because there is little to redistribute in Africa. Главным механизмом достижения этих целей должно оставаться ускоренное экономическое развитие, поскольку в Африке перераспределять особенно нечего.
There had been visible progress in some programme areas in a relatively short period because resources and political will were in place. В некоторых программных областях за относительно короткий период времени удалось добиться заметного прогресса, поскольку были обеспечены ресурсы и политическая приверженность.
The most crucial is the state of inflation because it gives an indication of the stability of the overall economy. Наиболее важным является состояние инфляции, поскольку это свидетельствует о стабильности всей экономики.
Note: The share of the State Housing Fund is not included because it is paid from a separate fund. Примечание: Доля Государственного жилищного фонда не включена, поскольку она выплачивается из отдельного фонда.
Many quarters have criticized the lay-off policy because it may have endangered the realization of pupils' fundamental rights. Такая практика подвергалась повсеместной критике, поскольку она ставила под угрозу возможность осуществления школьниками своих основных прав.
The appropriations are likely to remain small even in 1999 because municipalities still need to economize. В 1999 году эти ассигнования, судя по всему, не возрастут, поскольку муниципалитетам по-прежнему необходимо экономить средства.
Everything possible should be done to ensure that the elections are held on time, because rescheduling them would have the most serious consequences. Следует сделать все возможное для проведения этих выборов в срок, поскольку их перенос грозит самыми серьезными негативными последствиями.
PPPs are meaningful because they equalize the existing differences in price levels between countries at current exchange rates. Паритеты покупательной способности являются значимыми показателями, поскольку они выравнивают существующие различия в уровнях цен между странами при текущих валютных курсах.
For instance, they have stopped issuing birth certificates because they lack the funds to do so. Например, они прекратили оформлять свидетельства о рождении, поскольку на это нет средств.
We decided to join in sponsoring the draft resolution, because we agree with the proposal put forward by the group of four. Мы решили присоединиться к авторам данного проекта резолюции, поскольку мы согласны с предложением, внесенным группой четырех стран.
The hybrid "Aprium" was removed from the recommendation because the product is considered to be closer to apricots. Гибрид "Априум" был исключен из рекомендации, поскольку этот продукт рассматривается как более близкий к абрикосам.
This is particularly evident with developing countries because exports are growing faster than gross domestic product (GDP). Это особенно очевидно в отношении развивающихся стран, поскольку экспорт растет быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП).
And, as an extreme measure - because we are now dealing with extreme situations - there should also be targeted sanctions. И, в качестве чрезвычайной меры, поскольку речь идет о чрезвычайных ситуациях, должны вводиться также целенаправленные санкции.
They may appear intuitively difficult to accept because over a long period mindsets have been accustomed to register exchange rate-based comparisons. Чисто интуитивно они могут представляться сложными для восприятия, поскольку в течение длительного периода времени исследователи привыкли иметь дело с сопоставлениями на основе валютных курсов.
We take that position because we understand that development, international security, democracy and human rights are interdependent and mutually reinforcing. Мы придерживаемся этой позиции, поскольку понимаем, что развитие, международная безопасность, демократия и права человека тесно связаны между собой и подкрепляют друг друга.
Our critics add that their reform model is better because it would be ratified by the permanent five. Наши критики добавляют также, что их модель реформы лучше, поскольку ее поддержит «пятерка» постоянных членов.
However, they are presented here because they are important activities of the ECE Statistical Division. Однако они представлены здесь, поскольку являются важными мероприятиями для Отдела статистики ЕЭК.
Some offices argued that their rating was questionable or incorrect, because the information used had been incomplete or outdated. Некоторые управления утверждали, что присвоенные им места являются спорными или неточными, поскольку использованная информация была неполной или устаревшей.
But there are also relative figures which should be treated with caution because they may create an erroneous impression. При этом существуют и относительные показатели, к которым следует относится с осторожностью, поскольку они могут вводить пользователей в заблуждение.
Both policy advocacy and policy criticism are clearly inappropriate because they are incompatible with the requirement for scrupulous political objectivity. Как поддержка, так и критика какой-либо политики совершенно очевидно являются неуместными, поскольку они не совместимы с требованием скрупулезно соблюдать принцип политической объективности.
Such adjustments lead to bias because any absolute change in price levels is not reflected in the index. Такие корректировки ведут к возникновению систематического отклонения, поскольку в индексе не отражается никаких абсолютных изменений в уровнях цен 35/.