Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
The Board believes strongly that the internal and external audit functions are separate because they fulfil different roles. Комиссия убеждена, что функции внутренней и внешней ревизии являются отдельными функциями, поскольку их роли различны.
This is fortunate because we also face urgent challenges to the future of our planet. Это благоприятное событие, поскольку мы также сталкиваемся с проблемами, требующими неотложного решения, ради будущего нашей планеты.
Kuwait feared the future because it was harbouring illusions and not facing the facts. Кувейт боится будущего, поскольку он исходит из иллюзий и не видит реальных фактов.
The General Assembly, however, had never discussed the question because an alternative financing arrangement had subsequently been found. Этот вопрос, однако, никогда не обсуждался Генеральной Ассамблеей, поскольку затем была найдена альтернативная процедура финансирования.
The SECRETARY-GENERAL said that he was addressing the Committee because the United Nations faced a real financial crisis. ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ говорит, что он выступает в Комитете, поскольку Организация Объединенных Наций стоит перед реальным финансовым кризисом.
Parking spaces had been limited to two per delegation because there was less space available under the security measures taken. Места на стоянке ограничены двумя машинами на делегацию, поскольку принятые меры безопасности сопряжены с уменьшением количества стояночных мест.
It was regrettable that consideration of a number of items would have to be delayed because the necessary documents were not yet available. К сожалению, рассмотрение ряда пунктов придется отложить, поскольку по ним не подготовлены необходимые документы.
The unprecedented situation had perhaps arisen because the Secretariat had faced too strict a timetable for the preparation of the budget. Возможно, создалась беспрецедентная ситуация, поскольку Секретариат в процессе подготовки бюджета оказался в слишком жестких временных рамках.
Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение.
Certain citizens were disenfranchised because they refused to accept the State's designation for their creed. Некоторые граждане были лишены гражданских прав, поскольку они отвергли навязываемые им государством убеждения.
In spite of some improvements made to the system, however, they all failed because the Secretariat was unable to implement them successfully. Однако несмотря на некоторые улучшения работы системы все эти попытки провалились, поскольку Секретариат был не в состоянии успешно осуществить их.
It is undoubtedly a daunting task because the situation in terms of the needs of the country is grave. Эта задача, несомненно, представляется чрезвычайно сложной, поскольку положение страны в плане потребностей очень серьезное.
Today, this goal has become a matter of urgency because we are experiencing a crisis characterized by deterioration in the quality of education. Достижение этой цели является сегодня делом большой срочности, поскольку мы переживаем кризис, характеризующийся ухудшением качества образования.
Their social costs of stabilization and adjustment were relatively small because they started adjusting before the disequilibria reached critical proportions. Социальные издержки стабилизации и перестройки в этих странах оказались сравнительно незначительными, поскольку они начали структурную перестройку до того, как диспропорции достигли критических размеров.
Paragraph 7 of the earlier version of article 15 should be retained because it constituted a safeguard clause. Пункт 7 предыдущего текста статьи 15 необходимо сохранить, поскольку он представляет собой защитительную оговорку.
The Commission had had good reason to omit cases of continuity from the scope of the topic because continuity implied absence of succession. Комиссия имела все основания исключить случаи непрерывности из содержания темы, поскольку непрерывность предполагает отсутствие правопреемства.
International financial institutions could also play a useful role because they had the resources to provide assistance to affected States. Кроме того, международные финансовые учреждения могли бы выполнять полезную функцию, поскольку они располагают ресурсами для оказания помощи пострадавшим государствам.
Yet, because terrorism knew no boundaries, no State was safe from it. Однако, поскольку терроризм не знает границ, ни одно государство от него не застраховано.
I call it organizational because there is no substance included in this question right now. Я называю его организационным, поскольку в данный момент он не включает в себя никаких основных моментов.
We see merit in addressing this issue in a comprehensive manner because the line between legitimate and illegitimate arms transfers is not clearly defined. Мы считаем необходимым рассматривать этот вопрос всеобъемлющим образом, поскольку связь между законными и незаконными поставками оружия четко не определена.
That would be a positive step for our planning because we all have to do some advance planning regarding commitments for next year. Это было бы позитивным шагом в нашем планировании, поскольку все мы обязаны как-то заранее планировать свои обязательства на следующий год.
Many Governments have had difficulty in addressing conservation and management issues because the decisions required have major commercial and political ramifications. Многие правительства с трудом решают вопросы сохранения и управления, поскольку требующиеся решения ведут к значительным коммерческим и политическим последствиям.
The attackers were recognized because they are normally stationed near the consulate. Личности нападавших были установлены, поскольку они обычно несли службу вблизи консульства.
In spite of such policies, ethnic hierarchies in many countries were resilient because they were reproduced through societal discrimination. ЗЗ. Несмотря на проведение такой политики, во многих странах этнические иерархии по-прежнему сохраняются, поскольку они воспроизводятся на основе существующей в обществе дискриминации.
The fortunes of war recently turned against President Rabbani's regime because it became increasingly unpopular with the Afghan people. Фортуна войны в последнее время отвернулась от режима президента Раббани, поскольку он становился все более непопулярным среди афганского народа.