Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
These obstacles must be eliminated, because they increase the vulnerability and the marginalization of African women, who are so important to development. Эти препятствия следует устранить, поскольку они усугубляют уязвимость и маргинализацию африканских женщин, играющих столь важную роль в развитии.
The principle of "sunlight" works particularly well because money-laundering is an inherently hidden activity. Принцип открытости совершающихся операций является особенно эффективным, поскольку по своей природе отмывание денег является тайной деятельностью.
The setback that occurred at the Fifth Review Conference last year must be overcome because the future biological weapons prohibition regime must be strengthened. Трудности, обозначившиеся в прошлом году на пятой Конференции по обзору действия Конвенции, надо преодолеть, поскольку надо укрепить будущий режим запрещения биологического оружия.
Opportunities for women at the administrative level were limited because fewer women had received a secondary education. Возможности женщин на административном уровне ограничены, поскольку многие из них получили среднее образование.
Ms. Gaspard said that she had been disappointed with the content of the second periodic report because it revealed many gaps. Г-жа Гаспар говорит, что она разочарована содержанием второго периодического доклада, поскольку в нем имеется много пробелов.
It is a serious concern because if it remains unaddressed it could be a potential threat to development and peacebuilding efforts. Она вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку, если не решить эту проблему, может возникнуть потенциальная угроза для усилий по развитию и миростроительству.
Involving local government in enforcement is important because it is the closest to the actual environmental problems and generally the most affected. Важно привлекать к обеспечению выполнения местные органы власти, поскольку они лучше знакомы с реальными экологическими проблемами и в целом непосредственно заинтересованы в их устранении.
Also, the quality of oil products improved because new technologies were introduced to keep up with competitors. Кроме того, качество нефтепродуктов возросло, поскольку были внедрены новые технологии, позволяющие успешно конкурировать с соперниками.
Mr. President, I can be brief because the four previous speakers today have essentially taken the words out of my mouth. Я буду краток, поскольку четверо предыдущих сегодняшних ораторов, в сущности, перехватили мои слова.
One consequence can be that formerly self sufficient communities become reliant on aid, because they have no means of supporting themselves. Одно из последствий может заключаться в том, что общины, которые ранее обеспечивали сами себя, становились зависимыми от помощи извне, поскольку у них не было средств прокормить самих себя.
Construction would represent the best value for money over time because the swing space would remain available for use after the plan's implementation. Строительство представляет собой наилучший способ вложения денег в долгосрочной перспективе, поскольку оно позволит иметь в запасе резервные помещения после того, как завершится осуществление Генерального плана.
Nevertheless, SMEs are thriving in some countries because the bulk of their investments is self-financed. Тем не менее, малые и средние предприятия в некоторых странах процветают, поскольку б льшая часть их инвестиций обеспечивается на основе самофинансирования.
I emphasize that we were forced to do so, because that was our only choice. Я подчеркиваю, что мы были вынуждены сделать это, поскольку у нас не было другого выбора.
As women had become more economically independent, they could leave a violent situation because they could support themselves and their families. Поскольку женщины становятся более экономически независимыми, они имеют возможность выйти из ситуации, связанной с насилием, так как в состоянии обеспечить себя и свои семьи.
Involvement of local governments in enforcement is important because they are closest to the actual environmental problems and generally the most affected. Большое значение имеет вовлечение в правоприменительную деятельность местных органов власти, поскольку именно им самым непосредственным образом приходится сталкиваться с актуальными экологическими проблемами в целом в наибольшей степени и обычно испытывать их влияние.
The institutions themselves are often the first to violate these rights, because what they think of as repression is actually violation. Нередко сами государственные институты первыми нарушают эти права, поскольку то, что они считают пресечением, на самом деле является нарушением.
It should also be noted that these results are incomplete because certain districts in the Pool region have not yet held their elections. Следует также отметить, что эти результаты являются неполными, поскольку в некоторых населенных пунктах региона Пул выборы еще не проводились.
The numbers are in square brackets because in each instance different numbers have been proposed by these two Parties. Эти цифры заключены в квадратные скобки, поскольку во всех случаях эти две Стороны представили разные величины.
Though, these figures cannot be compared directly because very often private expenditures for remediation activities are not known. Тем не менее осуществить прямое сопоставление этих показателей не представляется возможным, поскольку весьма нередко неизвестны частные расходы на ремедиационные мероприятия.
However, many delegations were in favour of deleting the paragraph because they were not in favour of defining the subsequent steps at this stage. Однако многие делегации выступали за то, чтобы исключить этот пункт, поскольку они были против определения последующих шагов на данной стадии.
The proceedings continued nonetheless, because providing an interpreter would have meant postponing them. Тем не менее разбирательство шло своим ходом, поскольку вызов устного переводчика означал бы затяжку в рассмотрении дела.
Internally displaced persons needed urgent assistance because they were unable to rely on their usual support mechanisms. Внутренне перемещенные лица нуждаются в немедленной помощи, поскольку они не имеют возможности пользоваться обычными механизмами поддержки.
Some, however, were being held because the grounds on which they had obtained their entry visas were improper. Однако некоторых из них держат под стражей, поскольку свои въездные визы они получили на не вполне законных основаниях.
The United Kingdom welcomes this because it demonstrates the growing reality of cooperation among the three Committees. Соединенное Королевство приветствует ее, поскольку она свидетельствует об установлении реального и все крепнущего сотрудничества между тремя комитетами.
But in many instances, subsidies are counter-productive because the costs of the distortions they cause outweigh the benefits. Однако во многих случаях субсидии являются контрпродуктивными, поскольку издержки вызываемых ими перекосов перевешивают создаваемые ими выгоды.