Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
Finally, because significant impacts arise along supply chains through globalized production systems, national actions need to be supplemented by global solutions. Наконец, поскольку в цепочке поставок возникают серьезные последствия в рамках глобальной системы производства, необходимо дополнять национальные действия глобальными решениями.
Women workers are usually the first to be laid off because they tend to hold more "flexible" jobs. Как правило, работающих женщин увольняют первыми, поскольку женщины часто имеют более «гибкую» работу.
The example of the Vietnamese study is also good because it was based on community mobilization to counter tobacco marketing. Хорошим примером является также исследование, проведенное во Вьетнаме, поскольку оно предусматривало мобилизацию местного населения на борьбу с рекламой и сбытом табачных изделий.
Women who wanted to participate would have been excluded because they could not meet these criteria. Женщины, которые пожелают участвовать, будут исключены, поскольку не отвечают таким критериям.
The Netherlands is a strong supporter of civil society organizations because we are convinced that real change can only come from within societies. Нидерланды активно поддерживают организации гражданского общества, поскольку мы убеждены, что реальные изменения могут начаться только изнутри самого общества.
The United Nations organizations' capacity-development work is unique because it reflects internationally agreed norms, standards and goals. Деятельность организаций Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала является уникальной, поскольку она отражает согласованные на международном уровне нормы, стандарты и цели.
Cambodia has never received any information about the risks of torture occurring to the refugees because the refugees are under the supervision of UNHCR. Камбоджа никогда не получала какой-либо информации о возможной угрозе применения пыток по отношению к беженцам, поскольку беженцы находятся под контролем УВКБ.
However, that was not currently practical because the prison did not have the necessary premises. Однако, поскольку в центре предварительного заключения не имеется предназначенных для этого помещений, в настоящее время в нем невозможно систематически проводить допросы.
The delegation had explained that the sentence could not be commuted because the law had not been amended. Делегация объяснила, что это наказание нельзя заменить тюремным заключением, поскольку закон не был изменен.
Since then, he had requested additional information because the replies in the memorandum were partial and incomplete. После этого Специальный докладчик запросил дополнительную информацию, поскольку ответы, приведенные в меморандуме, были сочтены частичными и неполными.
For the Court of Appeal, this property was not a part of the succession estate because the family council had already designated the heirs. По мнению Апелляционного суда, это имущество не являлось частью наследственного имущества, поскольку семейный совет уже назначил наследников.
This is important because when faced with pre-employment pregnancy discrimination the Labour Appeal Court recently failed to provide the necessary protection. Это имеет большое значение, поскольку при недавнем рассмотрении дела о дискриминации при приеме на работу по причине беременности Апелляционный суд по рассмотрению трудовых споров не смог обеспечить необходимую защиту.
It had not been shown anywhere because an information war had been declared on Uzbekistan. Он нигде не демонстрировался, поскольку Узбекистану была объявлена информационная война.
The Committee's recommendations had been intentionally omitted because the document had been intended for experts who were already familiar with them. Рекомендации Комитета были намеренно опущены, поскольку документ предназначался для специалистов, которые уже были с ними ознакомлены.
The phrase "democratic society" had been included originally because it contained a direct reference to the Committee's jurisprudence. Фраза "демократическое общество" была включена в первоначальный текст, поскольку она содержит прямую ссылку на решения Комитета.
Customary tribunals applied the principle of reconciliation because, as everyone knew, a bad arrangement was better than a good trial. В племенах применяется принцип примирения, поскольку общеизвестно, что плохая мировая сделка лучше хорошего суда.
With regard to translation problems, written replies from States parties did not receive priority because they were not mandated. Что касается проблем перевода, то письменные ответы государств-участников не имеют должной степени срочности, поскольку они не являются обязательными.
Defenders themselves were apparently reluctant to accept such assignments because they were then perceived as acting on behalf of the State. Сами защитники, как представляется, неохотно соглашаются на такие задания, поскольку в этом случае они воспринимаются в качестве выступающих в интересах государства.
This is important because it concerns the welfare and legal rights of Sami individuals. Это имеет большое значение, поскольку непосредственно касается социального обеспечения и юридических прав народа саами.
Large towns had priority because that was where the coverage of sports facilities was poorest. Приоритетом данной программы стали большие города, поскольку именно в них число спортивных объектов было наименьшим.
He supported the proposed amendment because in practice it did not fetter the Committee's powers under the Optional Protocol. Он поддерживает предлагаемую поправку, поскольку на практике она не затрагивает полномочий Комитета по Факультативному протоколу.
Grazing grounds were not set aside for indigenous groups, because the Government needed the land in order to promote national development. Что касается пастбищных земель, то они не резервируются за группами коренного населения, поскольку правительство нуждается в этих землях для обеспечения национального развития.
The Municipal Anti-Discrimination Services Act was described as successful because complaints of discrimination under the Act had tripled. Закон о муниципальных антидискриминационных службах можно назвать удачным, поскольку число жалоб на дискриминацию, подаваемых в рамках этого закона, увеличилось в три раза.
The reservation remained in place because acts of racial or religious hatred were not currently criminalized at the federal level. Данная оговорка остается в силе, поскольку акты расовой или религиозной ненависти в настоящее время не квалифицируются в качестве уголовных преступлений на федеральном уровне.
The rate of naturalization had fallen because the majority of people who had wanted to acquire Estonian citizenship had already done so. З. Сократилась доля актов натурализации, поскольку большинство лиц, желавших приобрести эстонское гражданство, уже это сделали.