Additionally, you should enable SquashFS because most modern Gentoo Installation CDs require it. |
Кроме того, следует включить SquashFS, поскольку она требуется для большинства современных установочных дисков Gentoo. |
Vast amounts of flowers and other agricultural produce were wasted because they could not be exported. |
Огромное количество цветов и другой сельскохозяйственной продукции пропало даром, поскольку их оказалось невозможно экспортировать. |
Metacognition is especially important in project-based learning because students must make decisions about what strategies to use and how to use them. |
Метапознание особенно важно для проектного обучения, поскольку учащиеся могут принимать решения о том, какие стратегии и как они могут использовать. |
But this is only apparent because the island has indeed missed the industrial revolution. |
Но это только кажущееся, поскольку на острове действительно пропустили промышленной революции. |
And because it costs less than coniferous species as a result the demand soared. |
А поскольку она стоит дешевле изделий из хвойных пород, то и спрос повысился. |
The spy doesn't even need physical access to your machine because many current keyloggers send their logs by mail. |
Шпиону даже не нужен физический доступ к Вашему компьютеру, поскольку многие современные кейлоггеры отсылают свои протоколы по электронной почте. |
This is sometimes not the best to use because they can bring back help. |
Иногда это не лучший вариант, поскольку он может привести подмогу. |
DLW Linoleum was awarded this certificate because it satisfies a number of environmental criteria as proven by an independent inspection. |
Линолеум DLW получил этот сертификат, поскольку, согласно заключению независимой экспертизы, удовлетворяет целому ряду критериев по защите окружающей среды. |
Armstrong received this approval because all fields of business such as development, production, laying and customer service satisfy this standard. |
Armstrong сертифицирован по этом стандарту, поскольку все аспекты деятельности компании - развитие, производство, размещение и служба работы с клиентами - удовлетворяют нормативным требованиям. |
After all, he enjoys the war because he finds a thrill in killing. |
В конце концов, он наслаждается войной, поскольку испытывает волнующее чувство, когда убивает. |
Arguments that Zelaya's ouster was illegal because the proper legal procedures were not used has been advanced by several lawyers. |
Аргументы о том, что свержение Селайи было незаконным, поскольку некоторые правовые процедуры не соблюдались, были выдвинуты несколькими юристами. |
The artist hurried, because he was preparing for the XVIII Peredvizhniki exhibition and despite having the flu, continued to work actively. |
Художник торопился, поскольку готовился к XVIII выставке передвижников и, несмотря на грипп, продолжал активно работать. |
Also, because this optimization is done less often than with other tree data structures, the optimization can be more extensive. |
Кроме того, поскольку такая оптимизация проводится реже, чем у других древовидных структур данных, выигрыш может быть ещё больше. |
The youth were open to change and enlightenment because they still had not been indoctrinated with other views. |
Молодёжь была открыта к переменам и просвещению, поскольку ещё не была подвержена влиянию иных взглядов. |
They came here because they wanted to, as Zionists. |
Они приехали сюда, поскольку они хотели этого, поскольку они были сионистами». |
Of course it wasn't a tragedy, because she got what she wanted. |
Конечно, это не стало трагедией, поскольку она получила что хотела. |
The EU's argument was that Greece encountered a difficult situation in 2015 because it delayed implementation of structural reforms. |
Аргумент ЕС заключался в том, что Греция столкнулась с трудной ситуацией в 2015 году, поскольку задержала проведение структурных реформ. |
Linux is a natural fit for these organisations, because deployments don't commit them to expensive licence, upgrade, or maintenance fees. |
Linux естественно подходит таким организациям, поскольку его внедрение не обязывает к покупке дорогих лицензий, обновлений и оплате поддержки. |
This agreement reached an end in 2009 because the EU could no longer support the pre-determined demands. |
Действие этого соглашения закончилось в 2009 году, поскольку ЕС больше не мог поддерживать заранее определенные требования. |
This proposal was rejected because «it found no support in the Ministry of Culture of Rostov oblast». |
Но от этой идеи отказались, поскольку она «не нашла поддержки в Министерстве культуры Ростовской области». |
Rain called this project with album-book, because it consists of forty pages with photos. |
Раин назвал этот проект альбомом-книжкой, поскольку он состоит из сорока страниц с фотографиями. |
However, its children's parents also have to be included, because they can be used to explain away the node in question. |
Однако, родители его детей также нужно включать, поскольку их можно использовать для объяснения рассматриваемого узла. |
No white person had ever seen this place because evil had blinded us to its existence. |
Ни один белый человек никогда не видел это место, поскольку дьявол ослепил нас, чтобы скрыть его существование. |
The prelates were also opposed to the French marriage, because the French supported Clement VII whom the Hungarian clergy considered an antipope. |
Венгерские прелаты также выступали против французского брака, поскольку французы поддерживали Климента VII, которого венгерское духовенство считало антипапой. |
However, because subjects succeed at repeatedly testing the same singular principle, they naively believe their chosen hypothesis is correct. |
Однако, поскольку субъекты преуспевают неоднократно, решая задачи тем же одним принципом, они наивно полагают, что их выбранная гипотеза верна. |