Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
DPI should strengthen its radio programming because radio and print media remained the most effective tools. ДОИ должен развивать свое радиовещание, поскольку радио и печатные средства массовой информации остаются наиболее эффективными средствами.
Mr. Ali (Sudan) said that the Agency deserved every support because it had been working in extremely difficult conditions. Г-н Али (Судан) отмечает, что Агентство заслуживает всяческой поддержки, поскольку оно работает в чрезвычайно сложных условиях.
It had abstained because it deplored the fact that a vote had been necessary. Она воздержалась от голосования, поскольку сожалеет, что проект был поставлен на голосование.
That was not generally known because press agencies and observers had been denied access to the Territory. Об этом мало известно, поскольку средствам массовой информации и наблюдателям отказано в посещении Территории.
That observation was disturbing because the most important segment of opinion-makers in a democratic society was the political leadership. Это довольно тревожное наблюдение, поскольку именно политические партии являются основным сегментом формирования мнений в демократическом обществе.
Norway had abstained from the voting because it took the view that the draft resolution had to be assessed on the basis of its content. Норвегия воздержалась при голосовании, поскольку считает, что проект резолюции должен оцениваться на основе его содержания.
It represented a short-term solution which the Secretary-General was forced to use because many Member States were not meeting their obligations. Это краткосрочное решение, которое Генеральный секретарь вынужден использовать, поскольку многие государства-члены не выполняют своих обязательств.
It seems evident that there is now less need for such a policy because women have become more accustomed to dealing with the market themselves. По-видимому, к настоящему времени необходимость в такой политике уменьшилась, поскольку женщины лучше осваиваются с рынком самостоятельно.
The report was not presented to the National Assembly because this is not a legal prerequisite. Доклад не представлялся на рассмотрение Национальной ассамблеи, поскольку в законодательстве страны это не предусматривается.
The creation of these centres is still ongoing because the relevant legislation was introduced only recently. Эти структуры находятся в настоящее время в процессе создания, поскольку закон об этих структурах был принят совсем недавно.
The plaintiff claimed that the regulations on benefits were indirectly discriminatory against women because mainly women took parental leave. Заявитель утверждала, что положения о льготах представляют собой непрямую форму дискриминации в отношении женщин, поскольку отпуск по уходу за ребенком берут главным образом женщины.
Crops such as cassava, maize and groundnuts are cultivated because these do very well in this location. Возделываются такие культуры, как маниока, маис и земляной орех, поскольку они хорошо подходят для этой местности.
This procedure is a significant feature of Jamaica's democratic process because it allows for proposed legislation to be debated. Эта процедура является существенной характеристикой демократического процесса на Ямайке, поскольку она делает возможным обсуждение предлагаемых законопроектов.
The report was not submitted to the National Assembly because this is not required by the Constitution of Cambodia. Доклад не был представлен Национальной ассамблее, поскольку это не требуется в соответствии с Конституцией Камбоджи.
The specific time frame for adopting the above draft laws cannot be identified because it depends on the time frame of the National Assembly. Конкретные сроки принятия вышеуказанных проектов законов определить нельзя, поскольку они зависят от сроков проведения заседаний Национальной ассамблеи.
Teachers are being trained in phases because it has been difficult to roll out programmes funded by donors. Проводится поэтапное обучение преподавателей, поскольку трудно начать реализацию программ, финансируемых донорами.
It seemed to be premature, because there were no customary rules as yet to cover the subject. Он представляется преждевременным, поскольку еще нет обычных норм, охватывающих эту тему.
Yet diplomatic protection was often hard to exercise with respect to international corporations, because identifying the nationality of a corporation was becoming increasingly complicated. Тем не менее дипломатическую защиту нередко трудно осуществлять в отношении международных корпораций, поскольку определение национальности корпорации становится все более сложным.
Control over a corporation would create such a connection because it protected persons with an economic stake in the corporation. Контроль над корпорацией создал бы такую связь, поскольку он защищает лиц, имеющих экономическое долевое участие в этой корпорации.
International law was an instrument for achieving those objectives, because it defined acceptable standards of behaviour within the international system. Международное право - это инструмент для достижения этих целей, поскольку оно определяет приемлемые стандарты поведения в рамках международной системы.
His delegation had not pressed for a formal amendment of the text because it had wished to avoid delaying the completion of the Committee's work. Его делегация не настаивает на официальной поправке к этому тексту, поскольку она не хотела бы откладывать завершение работы Комитета.
Rules on the subject had appeared in the legal systems of all cultures, because international cooperation depended upon the protection of States representatives. Правила на этот счет возникли в правовых системах всех культур, поскольку международное сотрудничество зависит от защиты представителей государств.
How painful that process was, because we were trying to get consensus. Насколько болезненным оказался этот процесс, поскольку мы пытались добиться консенсуса.
We are considering this issue because it is included in our agenda based on an agreement reached among members last year. Мы рассматриваем этот вопрос, поскольку он включен в нашу повестку дня на основе договоренности, достигнутой членами Комиссии в прошлом году.
Obviously, we did not dictate, because you got elected. Совершенно очевидно, что мы никому ничего не навязываем, поскольку он был избран.