Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
This expertise is invaluable because, for all our progress, challenges remain for this particular nation. Этот опыт является неоценимым, поскольку, несмотря на все наши достижения и в нашей стране сохраняются проблемы.
I raised those procedural questions because they will come up in the future. Я поднимаю эти процедурные вопросы, поскольку они неизбежно возникнут в будущем.
It is not a debate on financing, because, in any case, the financing must be provided. Это не обсуждение финансирования, поскольку финансирование должно быть обеспечено в любом случае.
We welcome offers from Member States to provide international judges, because it is a very difficult and challenging job. Мы приветствуем готовность государств-членов предоставить международных судей, поскольку работа судьи носит сложный характер и требует большого умения.
This is partly due to the substitution effect because intra-subregional imports in North and Central Asia declined by 7 percentage points. Это частично объясняется эффектом замены, поскольку межсубрегиональный импорт в Северную и Центральную Азию сократился на 7 процентных пунктов.
Major transport accidents pose a particular problem because it is difficult to predict the location. Крупные аварии на транспорте представляют собой особую проблему, поскольку место возможной аварии с трудом поддается прогнозу.
The policies above will make an enormous contribution because they will reduce energy use and intensity. Приведенные выше политические меры дадут существенную отдачу, поскольку они приведут к снижению потребления энергии.
We did so because we believe that the cause of Somali peace is just and very crucial. Мы делали это, поскольку считали, что цель достижения мира в Сомали является справедливой и очень важной.
Some EU member States' delegations made reservations because the substances were not in EPER reporting. Ряд делегаций государств - членов ЕС сделали оговорки, поскольку эти вещества не фигурируют в отчетности ЕРВЗ.
Adolescents, however, prefer public health facilities to private clinics because they are accessible and their services affordable. Подростки, однако, предпочитают посещать не частные клиники, а государственные медицинские учреждения, поскольку они являются более доступными и менее дорогостоящими.
International press agencies are reported to have been threatened with losing their licences because they employ certain journalists. Международным агентствам печати угрожали лишением их лицензии, поскольку они брали на работу некоторых журналистов.
In his view, they amounted to the same thing because both would amend the rules of procedure. По его мнению, они имеют одинаковое значение, поскольку в любом случае представляют собой поправки к правилам процедуры.
Perhaps there should be less reference to terrorism, because the statement should concentrate on racial discrimination. Возможно, следует меньше говорить о терроризме, поскольку заявление должно сосредоточиваться на расовой дискриминации.
There was a precedent for doing so because that method had been followed by other committees in the past. Для этого имеется соответствующий прецедент, поскольку этим методом пользовались другие комитеты в прошлом.
I do not have to go into the details of that complex issue, because they are well known to everyone in this room. Мне нет необходимости вдаваться в детали этой сложной проблемы, поскольку они хорошо известны каждому в этом зале.
States with a strong sense of sovereignty become natural allies in the war against global terrorism because they perceive the threat, directly and intuitively. Государства с сильным чувством суверенитета становятся естественными союзниками в войне против глобального терроризма, поскольку они непосредственно и интуитивно ощущают угрозу.
The problem cannot be resolve with one shelter because there are yet many victims staying in police station. Проблему невозможно решить с помощью одного приюта, поскольку все еще много потерпевших содержатся в полицейских участках.
We hope that this agreement will now be promptly implemented because it could, of course, encourage refugee return. Мы надеемся, что эта договоренность будет сейчас незамедлительно выполняться, поскольку она могла бы, конечно, побудить беженцев к возвращению.
So we use them whenever we can in our operations, because they are obviously a cost-effective resource. Таким образом, мы используем их там, где это можно, в наших операциях, поскольку это, несомненно, эффективные с точки зрения затрат ресурсы.
Twenty-one claims were deferred out of the instalment because they require further claim development or further review by the Panel. 21 претензия была отложена для позднейшего рассмотрения, поскольку в связи с ними потребовались получение дополнительных материалов и дальнейшее изучение их Группой.
Most of these cases are said to go unpunished because they are not reported. Большинство этих случаев остаются безнаказанными, поскольку о них не было заявлено.
Catherine Bonnet has argued that this whole subject was taboo until the 1960s because it reveals the shameful behaviour of adults. Катрин Боннэ утверждала, что вся эта тема была табу до 60х годов, поскольку она свидетельствовала о позорном поведении взрослых.
Many people would be denied human rights because their Governments could not afford to become a party. Многие люди будут лишены прав человека, поскольку их правительства не смогут позволить себе стать государством-участником.
Women are poor because we still do not have access to services. Женщины бедны, поскольку мы до сих пор не имеем доступа к основным услугам.
We worked hard to achieve consensus, because we believe that the mission of Habitat is very important. Мы проделали большую работу по достижению консенсуса, поскольку мы убеждены в чрезвычайной важности проблематики Хабитат.