Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Because - Поскольку"

Примеры: Because - Поскольку
This requires a coherent approach to the environment at country level, because countries are the main actors in international decision-making processes. Для этого потребуется согласованный и слаженный подход к рассмотрению и решению природоохранных вопросов на страновом уровне, поскольку страны являются основными участниками международных процессов принятия решений.
The Environment Fund budget figures remain the same as approved by the Governing Council for reference purposes because they were planning figures. Показатели бюджета Фонда окружающей среды сохраняются без изменений по сравнению с утвержденными Советом управляющих в качестве справочной информации, поскольку применялись для планирования.
With respect to cost, the ranges are inevitably wide because the circumstances surrounding any future transitions have a major bearing. Что касается затрат, то их разброс будет неизбежно широким, поскольку на них существенно влияют обстоятельства, сопутствующие каким-либо предстоящим изменениям.
However, information on overall demand patterns and costs remained difficult to obtain because most such information was proprietary. Тем не менее, информацию о структуре спроса и издержек в целом получить по-прежнему сложно, поскольку в основной массе такая информация составляет коммерческую тайну.
Creating employment opportunities is critical because it is the best and most dignified pathway out of poverty. Создание возможностей для трудоустройства имеет огромное значение, поскольку это наилучший и самый достойный путь выхода из нищеты.
Another panellist explained that true cooperation was a relatively new phenomenon, because even longer-established agencies were reluctant to share their tools. Другой оратор пояснил, что подлинное сотрудничество является сравнительно новым явлением, поскольку даже давно созданные органы неохотно делятся своими инструментами.
Poverty is a major source of vulnerability because the poor have the fewest buffers or resources to cope with hazards or shocks. Бедность - один из важных источников уязвимости, поскольку бедные имеют наименьший резерв ресурсов для преодоления рисков или шоков.
Unproductive debt repayments are pernicious because they divert resources from spending on the key areas needed to meet the MDGs. Непродуктивные расходы на погашение задолженности чреваты пагубными последствиями, поскольку они отвлекают ресурсы от использования в ключевых областях для реализации ЦРТ.
We couldn't open the door because it was locked from within. Мы не могли открыть дверь, поскольку она была заперта изнутри.
I am not angry with him because he made a mistake. Я не сержусь на него, поскольку он сделал ошибку.
According to "The Commander" and other combatant sources, the attacks were unsuccessful because insufficient arms were available to the attackers. По словам «командира» и других источников среди комбатантов, нападения были безуспешными, поскольку у нападавших было недостаточно оружия.
He explains that he approached the CEC because it is the State institution authorized to register candidates of deputies. Он разъясняет, что он обратился в ЦИК, поскольку она является государственным учреждением, уполномоченным регистрировать кандидатов в депутаты.
The evaluation did not specifically address effects of in utero exposure to radiation because such information is contained in other comprehensive reports. Оценка конкретно не затрагивает последствия внутриутробного облучения, поскольку такие сведения содержатся в других всеобъемлющих докладах.
This is important because some standards are complex to apply and time is required to collect the necessary information. Это важно, поскольку применять некоторые стандарты сложно, и требуется время для сбора необходимой информации.
Nevertheless, the Board found that these measures had not been effective because the problem persisted. Несмотря на это, Комиссия пришла к выводу, что эти меры являются неэффективными, поскольку проблема по-прежнему существует.
This is a fixed position according to the Regulation because this situation is in the vehicle catalogue. Согласно Правилам, такое положение является фиксированным, поскольку данный случай предусмотрен в описании транспортного средства.
The actual consumption was lower than planned because only 3 boats were operational while 2 boats required new engines. Фактическое потребление было ниже запланированного, поскольку в рабочем состоянии находились только З катера, а 2 требовали замены двигателя.
Managing the risk of crises requires the involvement of all actors and sectors because they operate over different timescales and have different expertise. Управление рисками кризисов требует вовлечения всех структур и секторов, поскольку они действуют, ориентируясь на разные шкалы времени, и обладают различающимся опытом.
Yes, because it may be of practical use and, in particular, economic value. Да, поскольку таковое может иметь практическую пользу и, в частности, принести экономическую выгоду.
It was difficult to store water because cisterns were also frequently demolished. Хранить воду нелегко, поскольку цистерны также часто разрушаются.
These processes took place outside negotiating forums because the latter were manifestly unable to offer a solution to the problem. Они сформировались за рамками переговорных форумов, поскольку последние продемонстрировали свою неспособность предложить решение для существующей проблемы.
The pressure was mounting on UNHCR to do more because there was a delay in achieving a political solution. УВКБ испытывает растущее давление в связи с необходимостью делать больше, поскольку имела место задержка в достижении политического решения.
The definition of solidarity is illusive because it can take many forms. Определение солидарности иллюзорно, поскольку она может принимать различные формы.
The right to health was important, because being a human was not possible without being healthy. Право на здоровье важно, поскольку невозможно быть человеком, не будучи здоровым.
Truth commissions were important human rights instruments because they proved functionally adequate in satisfying their core functions, which was an important step in transition processes. Комиссии по установлению истины стали важными правозащитными инструментами, поскольку они оказались функционально адекватными в деле выполнения их основных функций, что было важным достижением в переходных процессах.