| It seems that because you love me and trust me... | Поскольку ты любила меня и верила в меня, я стал человеком. |
| You're here to help us reactivate the Discovery and its computer systems because that is United States territory. | Вы здесь что бы помочь нам активировать "Дискавери" и его компьютерную систему поскольку это территория Соединённых Штатов. |
| She moved here from Oregon because her father got a big promotion. | Она переместила здесь из Орегона поскольку свой отец получал большое продвижение. |
| We should get going, because you don't want to be late for school. | Мы должны получить ходить, поскольку Вы не хотите быть последними для школы. |
| But, Miranda, I'm glad I'm home, because something's clearly going on. | Но, Миранда, я рад находиться дома, поскольку здесь явно что-то происходит. |
| We're behind the death penalty... because it works. | Мы по-прежнему единодушно за смертную казнь, поскольку она работает. |
| It looks like she might carry the can because Mr. Hatter's done a bunk. | Похоже, ей придется расхлебывать кашу, поскольку мистер Хэттер сделал ноги. |
| Thou hast done a wrong to an old man... because my heart went out to thee. | Ты плохо поступил со старым человеком... поскольку моё сердце потянулось к тебе. |
| Which worked out perfect for Lane, because he had no interest in buying it. | Что вполне устраивало Лейна, поскольку он и не собирался покупать их. |
| I thought, because I was from a small town, I couldn't think for myself. | Я подумал, что поскольку приехал из маленького городка, я не могу думать сам. |
| Yes, because the others are dead. | Да, поскольку всех, кто его видел, убили. |
| I'm intrigued because she keeps getting better. | Я заинтригован, поскольку она становится все лучше. |
| And because it happened so quickly, I can get out of here before Grayson gets back. | И поскольку все произошло так быстро, я могу уйти, пока Грейсон не вернулся. |
| I can't admit her as a maternity case, because the pregnancy isn't advanced enough. | Я не могу положить её на сохранение, поскольку беременность ещё на слишком малом сроке. |
| She just runs unopposed, because nobody wants to go up against her. | Она прошла беспрепятственно, поскольку никто не хочет идти против нее. |
| Agent Mulder could not have done it because he was with me. | Агент Малдер не мог этого сделать, поскольку в это время он был со мной. |
| I think because it implies senseless, directionless, unproductive motion. | Поскольку оно подразумевает бессмысленное, бесцельное движение. |
| Salutations Heraclitus, because you exist. | Приветствую Гераклита, поскольку он существует. |
| Now, because he had no surviving children, his parents inherit his estate. | Поскольку у него не было детей, его родители являются наследниками. |
| Well, you should explain it to them just that way, Toby because they're really pretty receptive to that argument. | Ну, тебе стоит это обьяснить им своими словами, Тоби поскольку они очень восприимчивы к таким аргументам. |
| Small businesses will fold or produce less because they can't afford to pay a federally mandated wage. | Небольшое предприятие будет производить раз за разом меньше... поскольку они не смогут позволить себе платить федеральный минимальный уровень заработной платы. |
| I do apologise for that, because it has been an enormous pleasure. | Я прошу прощения за это, поскольку это было огромным удовольствием. |
| Well, because stanton infeld recommended you... $15,000. | Ладно, поскольку Стэнтон Инфилд рекомендовал вас... $15,000. |
| No phone calls at all, because Laura Cambridge didn't own a cell phone. | Никаких звонков, поскольку у Лоры Кембридж не было мобильного телефона. |
| The future does not exist because there's much more to come. | Как не существует и будущего, поскольку оно еще произойдет. |